Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І спогадав Бог Нояга і все живе і всяку скотину з ним у ковчезї, і навів Бог вітра на землю, і перестало дощувати.
The Flood Subsides
But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
І позамикались жерела в безоднї і хляби небесні, і зупинився дощ із неба.
The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,
І вертались води з землї без перестану, і як уплило сто і пятдесять день, стала вода посякати.
and the waters receded from the earth continually. At the end of 150 days the waters had abated,
І зупинився ковчег у сьомому місяцї, на сїмнайцятий день місяця, на горі Арарацькій.
and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.
І вбувало води більше та більше до десятого місяця, а в десятому місяцї на первий день місяця стало видко верхи по горах.
And the waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
І сталось по сорока днях, що відчинив Нояг вікно в ковчезї, що був зробив.
At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
І випустив крука, і лїтав той сюди й сюди, закіль посякла вода на землї.
and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
Опісля випустив голубицю від себе, щоб довідатись, чи вода спала з земного виду.
Then he sent forth a dove from him, to see if the waters had subsided from the face of the ground.
Та не знайшла голубиця відпочинку нозї своїй, та й вернулась до його в ковчег: бо вода поняла вид усїєї землї. І простїг він руку тай узяв її до себе в ковчег.
But the dove found no place to set her foot, and she returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him.
І пождав ще других сїм день, та ізнов послав голубицю з ковчега.
He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
І прилетїла голубка надвечір до його, колиж се — оливний листок у неї в дзьобочку. І дознавсь Нояг, що вода уступила з виду земного.
And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters had subsided from the earth.
І зождав іще других сїм день, та й послав знов голубицю, і не вернулась уже до його тодї.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
І сталось у шістьсот первому роцї на первий день первого місяця, що посякла вода на землї. І зняв тодї Нояг кришу в ковчезї, і споглянув, аж се — вид земний уже сухий,
In the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried from off the earth. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the face of the ground was dry.
А в другому місяцї на двайцять сьомий день місяця земля стужавіла.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
Вийди з ковчега сам і жона твоя і сини твої, і жени синів твоїх з тобою.
“Go out from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
І всяку животину, що з тобою і всяке тїло від птаства і від скотини і з усякого лазючого поповза по землї повиводь із собою; і плодїтесь і намножуйтесь на землї.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh — birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth — that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
І вийшов Нояг і сини його, і жінка його, і синів його жінки з ним.
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
Усяка животина, всяке лазюче поповза по кодлах своїх повиходило з ковчега.
Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by families from the ark.
І спорудив Нояг жертівника Господеві, і взяв з усякої чистої животини і з усякої чистої птицї та й принїс у всепаленнє на жертівник.
God’s Covenant with Noah
Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
І понюхав Господь любих пахощів, і рече: Не проклинати му вже більше землї за чоловіка; бо надих людського серця злющий з молодощів його; і не вигублювати му вже більш усього живого, як учинив.