Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 7) | (Буття 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І спогадав Бог Нояга і все живе і всяку скотину з ним у ковчезї, і навів Бог вітра на землю, і перестало дощувати.
  • But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
  • І позамикались жерела в безоднї і хляби небесні, і зупинився дощ із неба.
  • Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky.
  • І вертались води з землї без перестану, і як уплило сто і пятдесять день, стала вода посякати.
  • The water receded steadily from the earth. At the end of the hundred and fifty days the water had gone down,
  • І зупинився ковчег у сьомому місяцї, на сїмнайцятий день місяця, на горі Арарацькій.
  • and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
  • І вбувало води більше та більше до десятого місяця, а в десятому місяцї на первий день місяця стало видко верхи по горах.
  • The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible.
  • І сталось по сорока днях, що відчинив Нояг вікно в ковчезї, що був зробив.
  • After forty days Noah opened a window he had made in the ark
  • І випустив крука, і лїтав той сюди й сюди, закіль посякла вода на землї.
  • and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
  • Опісля випустив голубицю від себе, щоб довідатись, чи вода спала з земного виду.
  • Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
  • Та не знайшла голубиця відпочинку нозї своїй, та й вернулась до його в ковчег: бо вода поняла вид усїєї землї. І простїг він руку тай узяв її до себе в ковчег.
  • But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark.
  • І пождав ще других сїм день, та ізнов послав голубицю з ковчега.
  • He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.
  • І прилетїла голубка надвечір до його, колиж се — оливний листок у неї в дзьобочку. І дознавсь Нояг, що вода уступила з виду земного.
  • When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
  • І зождав іще других сїм день, та й послав знов голубицю, і не вернулась уже до його тодї.
  • He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
  • І сталось у шістьсот первому роцї на первий день первого місяця, що посякла вода на землї. І зняв тодї Нояг кришу в ковчезї, і споглянув, аж се — вид земний уже сухий,
  • By the first day of the first month of Noah’s six hundred and first year, the water had dried up from the earth. Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry.
  • А в другому місяцї на двайцять сьомий день місяця земля стужавіла.
  • By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
  • І рече Господь Бог Ноягові, глаголючи:
  • Then God said to Noah,
  • Вийди з ковчега сам і жона твоя і сини твої, і жени синів твоїх з тобою.
  • “Come out of the ark, you and your wife and your sons and their wives.
  • І всяку животину, що з тобою і всяке тїло від птаства і від скотини і з усякого лазючого поповза по землї повиводь із собою; і плодїтесь і намножуйтесь на землї.
  • Bring out every kind of living creature that is with you — the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground — so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number on it.”
  • І вийшов Нояг і сини його, і жінка його, і синів його жінки з ним.
  • So Noah came out, together with his sons and his wife and his sons’ wives.
  • Усяка животина, всяке лазюче поповза по кодлах своїх повиходило з ковчега.
  • All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds — everything that moves on land — came out of the ark, one kind after another.
  • І спорудив Нояг жертівника Господеві, і взяв з усякої чистої животини і з усякої чистої птицї та й принїс у всепаленнє на жертівник.
  • Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • І понюхав Господь любих пахощів, і рече: Не проклинати му вже більше землї за чоловіка; бо надих людського серця злющий з молодощів його; і не вигублювати му вже більш усього живого, як учинив.
  • The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even thougha every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
  • Покіль земля землею, сїйба й жнива, холоднеча й спека, лїто й весна, день і ніч не перестануть.
  • “As long as the earth endures,
    seedtime and harvest,
    cold and heat,
    summer and winter,
    day and night
    will never cease.”

  • ← (Буття 7) | (Буття 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025