Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 9:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Усяке двигуще, що живе на землї, буде ваша їда; як зело травяне подаю вам усе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усе, що плазує, що живе воно, — буде вам на їжу. Як зеле́ну ярину́ — Я віддав вам усе. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І все, що плазує, що живе, буде вам на поживу; як зелені рослини — віддав Я вам усе. -
(ru) Синодальный перевод ·
всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё; -
(en) King James Bible ·
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. -
(en) New International Version ·
Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything. -
(en) English Standard Version ·
Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все. -
(en) New King James Version ·
Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я дал тебе в пищу зелёные растения, а теперь и всякое животное будет тебе пищей. Я отдаю тебе всё, что на земле, всё это твоё. -
(en) New American Standard Bible ·
“Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant. -
(en) Darby Bible Translation ·
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything. -
(en) New Living Translation ·
I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.