Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І благословив Бог Нояга і сини його, і рече їм: Бувайте плодющі і намножуйтесь і залюднюйте землю.
  • God’s Covenant With Noah

    Then God blessed Noah and his sons, saying to them, “Be fruitful and increase in number and fill the earth.
  • І страх і ляк перед вами нехай находить на всяку животину земну, і на всяке птаство небесне, і на все лазюче по землї, і на всяку рибу морську. На поталу вам подав я їх.
  • The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
  • Усяке двигуще, що живе на землї, буде ваша їда; як зело травяне подаю вам усе.
  • Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
  • Тілько мясива з його кровю, душею, щоб не їли.
  • “But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
  • Крові бо вашої, душ ваших, вимагатиму, на всякій животинї мститимусь за неї і допевнятимусь душі людської від руки чоловіка, від руки братя його.
  • And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
  • Хто проллє кров людську, того кров теж проливати ме чоловік: бо в образ Божий сотворив Бог чоловіка.
  • “Whoever sheds human blood,
    by humans shall their blood be shed;
    for in the image of God
    has God made mankind.
  • Ви ж росплоджуйтесь і намножуйтесь, буяйте по землї і множтесь по її.
  • As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it.”
  • І рече Бог Ноягові та синам його з ним, глаголючи:
  • Then God said to Noah and to his sons with him:
  • Ось я поставляю заповіт мій з вами і з вашим потомством по вас.
  • “I now establish my covenant with you and with your descendants after you
  • І з усякою душею живою, що з вами, з птаством і скотиною, і з усїм живим на землї, що з вами буде, з усїма, що повиходили з ковчега.
  • and with every living creature that was with you — the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you — every living creature on earth.
  • І постановлю заповіт мій з вами: що нїяке тїло не вимре вже од потопньої води, і не буде вже потопу водного, щоб спустошити всю землю.
  • I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
  • І рече Господь Бог Ноягові: Ось вам знаменнє заповіту, що я дав між мною і вами і між усякою живою душею, яка єсть з вами в роди вічні:
  • And God said, “This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
  • Райдугу мою покладаю в хмарі, щоб вона була знаменом заповіту між мною і землею.
  • I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
  • І станеться, як наведу хмари понад землею, що зъявиться веселка моя в хмарі.
  • Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
  • І спогадаю заповіт мій, що постав між мною і вами, і між усякою живою душею в усякому тїлї: що не буде вже води потопньої на погибель усякому тїлу.
  • I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
  • А буде райдуга моя в хмарі, і дивитись му на її, щоб спогадати заповіт вічний між Богом і землею, і між усякою живою душею і всяким тїлом, яке єсть на землї.
  • Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth.”
  • І рече Бог Ноягові: Се знаменнє вмови, що постановив я проміж мною і усяким тїлом, яке єсть на землї.
  • So God said to Noah, “This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth.”
  • Сини ж Ноягові, що повиходили з ковчега, були: Сем, Хам і Яфет. Хам же був отець Канаанів.
  • The Sons of Noah

    The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
  • Троє сих сини Ноягові, і від них порозсївались люде по всїй землї.
  • These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the whole earth.
  • І почав Нояг бути ратаєм на землї і насадив виноград.
  • Noah, a man of the soil, proceededa to plant a vineyard.
  • І пив вино, та й упився і лежав обнаживши ся у наметї свойму.
  • When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
  • І побачив Хам, отець Канаанів, наготу батька свого, і вийшовши геть оповідав обом братам своїм.
  • Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
  • І взявши Сем та Яфет гуню, накинули її на плечі собі та й ійшли дивлячись назад, і прикрили наготу батька свого, а лиця їх дивились назад, і наготи батькової не бачили вони.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father’s naked body. Their faces were turned the other way so that they would not see their father naked.
  • Отверезився ж Нояг од хмелю свого, та й довідався, що вчинив йому підстарший син його,
  • When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
  • І рече: Ой щоб же ти долї не мав, Канаане! Рабом що найнисшим служити меш браттї.
  • he said,
    “Cursed be Canaan!
    The lowest of slaves
    will he be to his brothers.”
  • Хвала Господеві! Се Бог мого Сема. А ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • He also said,
    “Praise be to the Lord, the God of Shem!
    May Canaan be the slave of Shem.
  • Розшируй Яфета і дай йому, Боже, седїти у Сема, у брата в наметї, а ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • May God extend Japheth’sb territory;
    may Japheth live in the tents of Shem,
    and may Canaan be the slave of Japheth.”
  • І пожив Нояг по потопі триста і пятдесять год;
  • After the flood Noah lived 350 years.
  • І було всїх днїв Ноягових років деватьсот пятьдесять, і вмер.
  • Noah lived a total of 950 years, and then he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025