Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І благословив Бог Нояга і сини його, і рече їм: Бувайте плодющі і намножуйтесь і залюднюйте землю.
  • God Confirms His Covenant

    Then God blessed Noah and his sons and told them, “Be fruitful and multiply. Fill the earth.
  • І страх і ляк перед вами нехай находить на всяку животину земну, і на всяке птаство небесне, і на все лазюче по землї, і на всяку рибу морську. На поталу вам подав я їх.
  • All the animals of the earth, all the birds of the sky, all the small animals that scurry along the ground, and all the fish in the sea will look on you with fear and terror. I have placed them in your power.
  • Усяке двигуще, що живе на землї, буде ваша їда; як зело травяне подаю вам усе.
  • I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
  • Тілько мясива з його кровю, душею, щоб не їли.
  • But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.
  • Крові бо вашої, душ ваших, вимагатиму, на всякій животинї мститимусь за неї і допевнятимусь душі людської від руки чоловіка, від руки братя його.
  • “And I will require the blood of anyone who takes another person’s life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.
  • Хто проллє кров людську, того кров теж проливати ме чоловік: бо в образ Божий сотворив Бог чоловіка.
  • If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beingsa in his own image.
  • Ви ж росплоджуйтесь і намножуйтесь, буяйте по землї і множтесь по її.
  • Now be fruitful and multiply, and repopulate the earth.”
  • І рече Бог Ноягові та синам його з ним, глаголючи:
  • Then God told Noah and his sons,
  • Ось я поставляю заповіт мій з вами і з вашим потомством по вас.
  • “I hereby confirm my covenant with you and your descendants,
  • І з усякою душею живою, що з вами, з птаством і скотиною, і з усїм живим на землї, що з вами буде, з усїма, що повиходили з ковчега.
  • and with all the animals that were on the boat with you — the birds, the livestock, and all the wild animals — every living creature on earth.
  • І постановлю заповіт мій з вами: що нїяке тїло не вимре вже од потопньої води, і не буде вже потопу водного, щоб спустошити всю землю.
  • Yes, I am confirming my covenant with you. Never again will floodwaters kill all living creatures; never again will a flood destroy the earth.”
  • І рече Господь Бог Ноягові: Ось вам знаменнє заповіту, що я дав між мною і вами і між усякою живою душею, яка єсть з вами в роди вічні:
  • Then God said, “I am giving you a sign of my covenant with you and with all living creatures, for all generations to come.
  • Райдугу мою покладаю в хмарі, щоб вона була знаменом заповіту між мною і землею.
  • I have placed my rainbow in the clouds. It is the sign of my covenant with you and with all the earth.
  • І станеться, як наведу хмари понад землею, що зъявиться веселка моя в хмарі.
  • When I send clouds over the earth, the rainbow will appear in the clouds,
  • І спогадаю заповіт мій, що постав між мною і вами, і між усякою живою душею в усякому тїлї: що не буде вже води потопньої на погибель усякому тїлу.
  • and I will remember my covenant with you and with all living creatures. Never again will the floodwaters destroy all life.
  • А буде райдуга моя в хмарі, і дивитись му на її, щоб спогадати заповіт вічний між Богом і землею, і між усякою живою душею і всяким тїлом, яке єсть на землї.
  • When I see the rainbow in the clouds, I will remember the eternal covenant between God and every living creature on earth.”
  • І рече Бог Ноягові: Се знаменнє вмови, що постановив я проміж мною і усяким тїлом, яке єсть на землї.
  • Then God said to Noah, “Yes, this rainbow is the sign of the covenant I am confirming with all the creatures on earth.”
  • Сини ж Ноягові, що повиходили з ковчега, були: Сем, Хам і Яфет. Хам же був отець Канаанів.

  • Noah’s Sons

    The sons of Noah who came out of the boat with their father were Shem, Ham, and Japheth. (Ham is the father of Canaan.)
  • Троє сих сини Ноягові, і від них порозсївались люде по всїй землї.
  • From these three sons of Noah came all the people who now populate the earth.
  • І почав Нояг бути ратаєм на землї і насадив виноград.
  • After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • І пив вино, та й упився і лежав обнаживши ся у наметї свойму.
  • One day he drank some wine he had made, and he became drunk and lay naked inside his tent.
  • І побачив Хам, отець Канаанів, наготу батька свого, і вийшовши геть оповідав обом братам своїм.
  • Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and went outside and told his brothers.
  • І взявши Сем та Яфет гуню, накинули її на плечі собі та й ійшли дивлячись назад, і прикрили наготу батька свого, а лиця їх дивились назад, і наготи батькової не бачили вони.
  • Then Shem and Japheth took a robe, held it over their shoulders, and backed into the tent to cover their father. As they did this, they looked the other way so they would not see him naked.
  • Отверезився ж Нояг од хмелю свого, та й довідався, що вчинив йому підстарший син його,
  • When Noah woke up from his stupor, he learned what Ham, his youngest son, had done.
  • І рече: Ой щоб же ти долї не мав, Канаане! Рабом що найнисшим служити меш браттї.
  • Then he cursed Canaan, the son of Ham:
    “May Canaan be cursed!
    May he be the lowest of servants to his relatives.”
  • Хвала Господеві! Се Бог мого Сема. А ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • Then Noah said,
    “May the LORD, the God of Shem, be blessed,
    and may Canaan be his servant!
  • Розшируй Яфета і дай йому, Боже, седїти у Сема, у брата в наметї, а ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • May God expand the territory of Japheth!
    May Japheth share the prosperity of Shem,b
    and may Canaan be his servant.”
  • І пожив Нояг по потопі триста і пятдесять год;
  • Noah lived another 350 years after the great flood.
  • І було всїх днїв Ноягових років деватьсот пятьдесять, і вмер.
  • He lived 950 years, and then he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025