Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 13:35
-
Переклад Куліша та Пулюя
І каже Йонадаб цареві: Бач, царські сини йдуть; як сказав раб твій, так і є воно.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Йонадав і каже до царя: “Ось біжать царські сини; як слуга твій сказав, так воно й є.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Йонадав до царя: „Ось прийшли царські́ сини, — як слово раба твого, так сталося“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Йонадав цареві: Ось це — сини царя! За словом твого раба саме так і трапилось. -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда Ионадав сказал царю: это идут царские сыновья; как говорил раб твой, так и есть. -
(en) King James Bible ·
And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. -
(en) New International Version ·
Jonadab said to the king, “See, the king’s sons have come; it has happened just as your servant said.” -
(en) English Standard Version ·
And Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons have come; as your servant said, so it has come about.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Ионадав сказал царю:
— Ну вот, это идут царские сыновья; все произошло точно так, как сказал твой слуга. -
(en) New King James Version ·
And Jonadab said to the king, “Look, the king’s sons are coming; as your servant said, so it is.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Ионадав сказал царю: "Смотри, я был прав! Это идут царские сыновья". -
(en) New American Standard Bible ·
Jonadab said to the king, “Behold, the king’s sons have come; according to your servant’s word, so it happened.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jonadab said to the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is. -
(en) New Living Translation ·
“Look!” Jonadab told the king. “There they are now! The king’s sons are coming, just as I said.”