Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
І засьпівав Давид Господеві того часу, як Господь вирятував його з рук у всїх ворогів його й з руки Саулової, й промовив:*
David sang dem HERRN an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte, folgendes Lied:
Господь — скеля моя у тїснотї моїй, захищає — рятує.
Er sprach: HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter,
Він мій Бог і затула моя, й до його втекаю я в нуждї. Він мій щит, ріг спасення мого, він мій тверджений замок про втеки. Визволяє мене він з потали, з ворожої волї й сили.
mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Feste, meine Zuflucht, mein Retter, du rettest mich vor Gewalttat.
Обізвусь до всехвального Бога, й він вороги мої боре.
Ich rufe: Der HERR sei hochgelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
Смерть, як води, мене обняла, зло на мене реве бурчаками.
Denn mich umfingen die Wellen des Todes, die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
Ланцюги свої пекло на мене кує, й тенета готує.
Die Fesseln der Unterwelt umstrickten mich, über mich fielen die Schlingen des Todes.
І в скорботї моїй заквилив я до Господа, кричма заплакав. І почув він мене із палати своєї, почув він мій голос, і дійшов до ушей його крик мій й плач, й квиленнє-благаннє.
In meiner Not rief ich zum HERRN und rief zu meinem Gott und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
Позирне, й земля захиталась, і небо здвигнулось в основах. Бо тяжким він гнївом закипів, загорівсь, запалав несказанним.
Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten des Himmels erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
Із ніздер устав дим, з роту вугльом жеврющим і поломєм жарко жахнуло.
Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
Прихилив небеса та й зійшов; чорний мрак під ногами у його;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
Під ним дух Херубим; він летить крильми вітру в хуртовинї-бурі.
Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er erschien auf den Flügeln des Windes.
Обгорнувся-закутавсь у шату — у тьму водяну, в чорну хмару.
Er machte Dunkelheit zu seiner Hütte, um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
Як сяйне, як дихне, летить гряд, летить жар, летить жупел жерущий;
Aus dem Glanz vor ihm flammten feurige Kohlen auf.
Загрімів Господь з неба, подав голос Бог всемогущий, найвишчий.
Da ließ der HERR den Donner vom Himmel her erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
Метнув стрільми й роспудив їх різно; блиснув блискавками й злякались.
Da schoss er Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.
І відкрилося оку дно в морі, розверзлись у горах утроби від страшенного гласу, від грому грізного, від духу гнївного.
Da wurden sichtbar die Tiefen des Meeres, die Grundfesten der Erde wurden entblößt durch das Drohen des HERRN, vor dem Schnauben seines zornigen Atems.
І простїг він з високого неба правицю, й мене з вод великих
Er griff aus der Höhe herab und fasste mich, zog mich heraus aus gewaltigen Wassern.
Із неситої злостї, з пучини, з безоднї ворожої витяг.
Er entriss mich meinem mächtigen Feind, meinen Hassern, denn sie waren stärker als ich.
Вони встали на мене в недолї, Господь же менї дав підмогу,
Sie überfielen mich am Tag meines Unheils, doch der HERR wurde mir zur Stütze.
На простір мене вивів з тїсноти й вирвав із рук беззаконних.
Er führte mich hinaus ins Weite, er befreite mich, denn er hatte an mir Gefallen.
І воздав менї Бог по моїй щирій правдї всї блага на сьвітї, наградив він мене за мої чисті руки своїм воздаяннєм.
Der HERR handelte gut an mir nach meiner Gerechtigkeit, vergalt mir nach der Reinheit meiner Hände.
Бо путями Господнїми твердо ходив я, цураючись кривди; не чинив я ледачого ледарства проти спасенного слова.
Denn ich hielt mich an die Wege des HERRN und fiel nicht ruchlos ab von meinem Gott.
Всї закони Господнї перед віччу в мене стоять що години. Не звертаю й праворуч із них, а не то, щоб лїворуч звертати.
Ja, ich habe alle seine Entscheide vor mir, von seinen Satzungen weiche ich nicht ab.
Непорочен і чист перед ним був устами я й серцем. Над усе я гріха й переступу Божої волї берігся.
Ich war vor ihm ohne Makel, ich nahm mich in Acht vor meiner Sünde.
І воздав Господь Бог за мою щиру правду менї воздаяннєм, за мої чисті руки перед віччу в його, обмислив прещедро.
Darum hat der HERR mir vergolten, nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
З преподобним єси в милосердю його преподобен і сам ти. І правдивого в правдї своїй ублажаєш земними благами.
Gegen den Treuen zeigst du dich treu, lauter handelst du am Lauteren.
З чистим серцем ти чист, і показуєш правду йому без утайки, а з олживим, зрадливим, лукавим, його ж робом ходиш і робиш.
Gegen den Reinen zeigst du dich rein, doch falsch gegen den Falschen.
Заступаєшся ти за убогих в лихій їх годинї й тїснотї, очі ж гордих, неситих пихою загреб хилиш низько до долу.
Das elende Volk rettest du, doch deine Blicke wenden sich gegen die Stolzen, du zwingst sie nieder.
Ти, мій Боже, у мене за сьвітло, ти сьвітиш менї й у темнотї, і просьвічуєш темряву й розуму й серця сумного.
Ja, du bist meine Leuchte, HERR. Der HERR macht meine Finsternis hell.
Я з тобою воюю, з тобою звойовую військо хоробре, і з тобою на тверджі потужні, на мури злїзаю високі.
Ja, mit dir überrenne ich Scharen, mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
Бог! у його дорога без хиби права, слово чисте у його; щит спасенний він тим, хто надїю в йому одному покладає;
Gott, sein Weg ist lauter, das Wort des HERRN ist im Feuer geläutert. Ein Schild ist er für alle, die sich bei ihm bergen.
Бо хто Бог, опріч Господа, Бога одного, і хто нам защита, опріч його сьвятого, єдиного Бога справдешнього в сьвітї?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, wer ist ein Fels, wenn nicht unser Gott?
Він мене підперезує силою й путь менї рівно рівняє,
Gott ist meine starke Burg, er gab mir meinen Weg ohne Hindernis frei.
Робить ноги бистрими, як в оленя, й гори знижає високі;
Schnell wie die Hirschkühe ließ er mich springen, auf Höhen hat er mich hingestellt.
Робить з рук моїх він самосїка-меча, з пліч — мідяного лука.
Er lehrte meine Hände kämpfen, meine Arme, den ehernen Bogen zu spannen.
І щитом закриває спасенним, і милостю пишно величить.
Du gabst mir deine Rettung zum Schild, dein Zuspruch machte mich groß.
І ступнї розширяє мої, й нога не спіткнеться у мене.
Du schufst weiten Raum meinen Schritten, meine Knöchel wankten nicht.
Я вганяю за ворогом прудко, хапаю, не дам улизнути,
Ich verfolge meine Feinde und vertilge sie, ich kehre nicht um, bis sie vernichtet sind.
І вирізую всїх до ноги, щоб на мене вже більш не вставали.
Ich vernichte sie, ich schlage sie nieder; sie stehen nicht mehr auf, sie fallen unter meine Füße.
Підперезуєш міццю мене, й лечу я до бою стрілою,
Du hast mich zum Kampf mit Kraft umgürtet, hast in die Knie gezwungen, die gegen mich aufstehn.
Бо женеш вороги сперед мене, я в пень їх запеклих рубаю.
Den Nacken meiner Feinde gabst du mir preis; ich konnte die vernichten, die mich hassen.
І кричать вони й квилять, нема їм підмоги й рятунку. Кричма квилять до Господа, нї! він мовчить і до них не озветься.
Sie blicken umher, doch da ist kein Retter, sie blicken zum HERRN, doch er gab keine Antwort.
Й розкидую їх, розсипаю, мов землю, мов порох по вітру; я топчу їх ногами, мішу, як грязюку в багнї, у калюжі.
Ich zermalme sie wie Staub auf der Erde, wie Unrat auf der Straße zertrete, zermalme ich sie.
Рятував ти від змовин мене, уберіг і від бунту слїпого, і зробив головою язиків чужих, боввохвальників страннїх.
Du rettest mich vor den Anfeindungen meines Volkes, bewahrst mich als Haupt über Nationen. Ein Volk, das ich früher nicht kannte, wird mir dienen.
Люди — народи страннї, язицї чужі, боввохвалцї непевні, що не знав їх, не відав, вони тепер служать менї, послухають.
Mir huldigen die Söhne der Fremde; sobald ihr Ohr hört, sind sie mir gehorsam.
Чужий рід, чужа віра, леститься до мене, менї догоджає, й тремтять вороги чужоземцї по тверджених замках високих.
Den Söhnen der Fremde schwindet die Kraft, sie kommen zitternd aus ihren Burgen hervor.
Жив Господь і прославлена скеля моя й защита спасенна,
Es lebt der HERR, gepriesen sei mein Fels! Der Gott, der Fels meiner Rettung, sei hoch erhoben;
Бог, що помсту мою взяв на себе, піддавши народи під мене,
denn Gott verschaffte mir Vergeltung und unterwarf mir Völker.
Що вхопив мене з рук в супостат і підняв мене в гору, і від зрадника з серцем запеклим, лихим, слобонив мою душу!
Du entführst mich meinen Feinden, du erhöhst mich über die, die gegen mich aufstehn, du entreißt mich dem Mann der Gewalttaten.
Тим я, Господи, буду в язицїх невірних тебе прославляти, й твоє імя, прізвище в псальмах, величнїх піснях восьпівати.
Darum will ich dir danken, HERR, inmitten der Nationen, ich will deinem Namen singen und spielen.