Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І засьпівав Давид Господеві того часу, як Господь вирятував його з рук у всїх ворогів його й з руки Саулової, й промовив:*
  • Praise for God’s Deliverance

    Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • Господь — скеля моя у тїснотї моїй, захищає — рятує.
  • And he said:
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • Він мій Бог і затула моя, й до його втекаю я в нуждї. Він мій щит, ріг спасення мого, він мій тверджений замок про втеки. Визволяє мене він з потали, з ворожої волї й сили.
  • The God of my strength, in whom I will trust;
    My shield and the horn[a] of my salvation,
    My stronghold and my refuge;
    My Savior, You save me from violence.
  • Обізвусь до всехвального Бога, й він вороги мої боре.
  • I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
    So shall I be saved from my enemies.
  • Смерть, як води, мене обняла, зло на мене реве бурчаками.
  • “When the waves of death surrounded me,
    The floods of ungodliness [b]made me afraid.
  • Ланцюги свої пекло на мене кує, й тенета готує.
  • The sorrows of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • І в скорботї моїй заквилив я до Господа, кричма заплакав. І почув він мене із палати своєї, почув він мій голос, і дійшов до ушей його крик мій й плач, й квиленнє-благаннє.
  • In my distress I called upon the Lord,
    And cried out to my God;
    He heard my voice from His temple,
    And my cry entered His ears.
  • Позирне, й земля захиталась, і небо здвигнулось в основах. Бо тяжким він гнївом закипів, загорівсь, запалав несказанним.
  • “Then the earth shook and trembled;
    The foundations of [c]heaven quaked and were shaken,
    Because He was angry.
  • Із ніздер устав дим, з роту вугльом жеврющим і поломєм жарко жахнуло.
  • Smoke went up from His nostrils,
    And devouring fire from His mouth;
    Coals were kindled by it.
  • Прихилив небеса та й зійшов; чорний мрак під ногами у його;
  • He bowed the heavens also, and came down
    With darkness under His feet.
  • Під ним дух Херубим; він летить крильми вітру в хуртовинї-бурі.
  • He rode upon a cherub, and flew;
    And He [d]was seen upon the wings of the wind.
  • Обгорнувся-закутавсь у шату — у тьму водяну, в чорну хмару.
  • He made darkness canopies around Him,
    Dark waters and thick clouds of the skies.
  • Як сяйне, як дихне, летить гряд, летить жар, летить жупел жерущий;
  • From the brightness before Him
    Coals of fire were kindled.
  • Загрімів Господь з неба, подав голос Бог всемогущий, найвишчий.
  • “The Lord thundered from heaven,
    And the Most High uttered His voice.
  • Метнув стрільми й роспудив їх різно; блиснув блискавками й злякались.
  • He sent out arrows and scattered them;
    Lightning bolts, and He vanquished them.
  • І відкрилося оку дно в морі, розверзлись у горах утроби від страшенного гласу, від грому грізного, від духу гнївного.
  • Then the channels of the sea were seen,
    The foundations of the world were uncovered,
    At the rebuke of the Lord,
    At the blast of the breath of His nostrils.
  • І простїг він з високого неба правицю, й мене з вод великих
  • “He sent from above, He took me,
    He drew me out of many waters.
  • Із неситої злостї, з пучини, з безоднї ворожої витяг.
  • He delivered me from my strong enemy,
    From those who hated me;
    For they were too strong for me.
  • Вони встали на мене в недолї, Господь же менї дав підмогу,
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the Lord was my support.
  • На простір мене вивів з тїсноти й вирвав із рук беззаконних.
  • He also brought me out into a broad place;
    He delivered me because He delighted in me.
  • І воздав менї Бог по моїй щирій правдї всї блага на сьвітї, наградив він мене за мої чисті руки своїм воздаяннєм.
  • “The Lord rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands
    He has recompensed me.
  • Бо путями Господнїми твердо ходив я, цураючись кривди; не чинив я ледачого ледарства проти спасенного слова.
  • For I have kept the ways of the Lord,
    And have not wickedly departed from my God.
  • Всї закони Господнї перед віччу в мене стоять що години. Не звертаю й праворуч із них, а не то, щоб лїворуч звертати.
  • For all His judgments were before me;
    And as for His statutes, I did not depart from them.
  • Непорочен і чист перед ним був устами я й серцем. Над усе я гріха й переступу Божої волї берігся.
  • I was also blameless before Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • І воздав Господь Бог за мою щиру правду менї воздаяннєм, за мої чисті руки перед віччу в його, обмислив прещедро.
  • Therefore the Lord has [e]recompensed me according to my righteousness,
    According to [f]my cleanness in His eyes.
  • З преподобним єси в милосердю його преподобен і сам ти. І правдивого в правдї своїй ублажаєш земними благами.
  • “With the merciful You will show Yourself merciful;
    With a blameless man You will show Yourself blameless;
  • З чистим серцем ти чист, і показуєш правду йому без утайки, а з олживим, зрадливим, лукавим, його ж робом ходиш і робиш.
  • With the pure You will show Yourself pure;
    And with the devious You will show Yourself shrewd.
  • Заступаєшся ти за убогих в лихій їх годинї й тїснотї, очі ж гордих, неситих пихою загреб хилиш низько до долу.
  • You will save the humble[g] people;
    But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
  • Ти, мій Боже, у мене за сьвітло, ти сьвітиш менї й у темнотї, і просьвічуєш темряву й розуму й серця сумного.
  • “For You are my lamp, O Lord;
    The Lord shall enlighten my darkness.
  • Я з тобою воюю, з тобою звойовую військо хоробре, і з тобою на тверджі потужні, на мури злїзаю високі.
  • For by You I can run against a troop;
    By my God I can leap over a wall.
  • Бог! у його дорога без хиби права, слово чисте у його; щит спасенний він тим, хто надїю в йому одному покладає;
  • As for God, His way is perfect;
    The word of the Lord is proven;
    He is a shield to all who trust in Him.
  • Бо хто Бог, опріч Господа, Бога одного, і хто нам защита, опріч його сьвятого, єдиного Бога справдешнього в сьвітї?
  • “For who is God, except the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Він мене підперезує силою й путь менї рівно рівняє,
  • [h]God is my strength and power,
    And He makes [i]my way perfect.
  • Робить ноги бистрими, як в оленя, й гори знижає високі;
  • He makes [j]my feet like the feet of deer,
    And sets me on my high places.
  • Робить з рук моїх він самосїка-меча, з пліч — мідяного лука.
  • He teaches my hands [k]to make war,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • І щитом закриває спасенним, і милостю пишно величить.
  • “You have also given me the shield of Your salvation;
    Your gentleness has made me great.
  • І ступнї розширяє мої, й нога не спіткнеться у мене.
  • You enlarged my path under me;
    So my feet did not slip.
  • Я вганяю за ворогом прудко, хапаю, не дам улизнути,
  • “I have pursued my enemies and destroyed them;
    Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • І вирізую всїх до ноги, щоб на мене вже більш не вставали.
  • And I have destroyed them and wounded them,
    So that they could not rise;
    They have fallen under my feet.
  • Підперезуєш міццю мене, й лечу я до бою стрілою,
  • For You have armed me with strength for the battle;
    You have [l]subdued under me those who rose against me.
  • Бо женеш вороги сперед мене, я в пень їх запеклих рубаю.
  • You have also [m]given me the necks of my enemies,
    So that I destroyed those who hated me.
  • І кричать вони й квилять, нема їм підмоги й рятунку. Кричма квилять до Господа, нї! він мовчить і до них не озветься.
  • They looked, but there was none to save;
    Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Й розкидую їх, розсипаю, мов землю, мов порох по вітру; я топчу їх ногами, мішу, як грязюку в багнї, у калюжі.
  • Then I beat them as fine as the dust of the earth;
    I trod them like dirt in the streets,
    And I [n]spread them out.
  • Рятував ти від змовин мене, уберіг і від бунту слїпого, і зробив головою язиків чужих, боввохвальників страннїх.
  • “You have also delivered me from the [o]strivings of my people;
    You have kept me as the head of the nations.
    A people I have not known shall serve me.
  • Люди — народи страннї, язицї чужі, боввохвалцї непевні, що не знав їх, не відав, вони тепер служать менї, послухають.
  • The foreigners submit to me;
    As soon as they hear, they obey me.
  • Чужий рід, чужа віра, леститься до мене, менї догоджає, й тремтять вороги чужоземцї по тверджених замках високих.
  • The foreigners fade away,
    And [p]come frightened from their hideouts.
  • Жив Господь і прославлена скеля моя й защита спасенна,
  • “The Lord lives!
    Blessed be my Rock!
    Let God be exalted,
    The Rock of my salvation!
  • Бог, що помсту мою взяв на себе, піддавши народи під мене,
  • It is God who avenges me,
    And subdues the peoples under me;
  • Що вхопив мене з рук в супостат і підняв мене в гору, і від зрадника з серцем запеклим, лихим, слобонив мою душу!
  • He delivers me from my enemies.
    You also lift me up above those who rise against me;
    You have delivered me from the violent man.
  • Тим я, Господи, буду в язицїх невірних тебе прославляти, й твоє імя, прізвище в псальмах, величнїх піснях восьпівати.
  • Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
    And sing praises to Your name.
  • Бо цареві свойму ти на подуж підмогу велику являєш, й Давиду помазанцеві й його роду по вік призначаєш.
  • He is the tower of salvation to His king,
    And shows mercy to His anointed,
    To David and his descendants forevermore.”

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025