Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І засьпівав Давид Господеві того часу, як Господь вирятував його з рук у всїх ворогів його й з руки Саулової, й промовив:*
David’s Song of Praise
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
Господь — скеля моя у тїснотї моїй, захищає — рятує.
He sang:
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
Він мій Бог і затула моя, й до його втекаю я в нуждї. Він мій щит, ріг спасення мого, він мій тверджений замок про втеки. Визволяє мене він з потали, з ворожої волї й сили.
my God is my rock, in whom I find protection.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
Обізвусь до всехвального Бога, й він вороги мої боре.
I called on the LORD, who is worthy of praise,
and he saved me from my enemies.
and he saved me from my enemies.
Смерть, як води, мене обняла, зло на мене реве бурчаками.
“The waves of death overwhelmed me;
floods of destruction swept over me.
floods of destruction swept over me.
Ланцюги свої пекло на мене кує, й тенета готує.
І в скорботї моїй заквилив я до Господа, кричма заплакав. І почув він мене із палати своєї, почув він мій голос, і дійшов до ушей його крик мій й плач, й квиленнє-благаннє.
But in my distress I cried out to the LORD;
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
Позирне, й земля захиталась, і небо здвигнулось в основах. Бо тяжким він гнївом закипів, загорівсь, запалав несказанним.
“Then the earth quaked and trembled.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
Із ніздер устав дим, з роту вугльом жеврющим і поломєм жарко жахнуло.
Smoke poured from his nostrils;
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
Прихилив небеса та й зійшов; чорний мрак під ногами у його;
He opened the heavens and came down;
dark storm clouds were beneath his feet.
dark storm clouds were beneath his feet.
Під ним дух Херубим; він летить крильми вітру в хуртовинї-бурі.
Обгорнувся-закутавсь у шату — у тьму водяну, в чорну хмару.
He shrouded himself in darkness,
veiling his approach with dense rain clouds.
veiling his approach with dense rain clouds.
Як сяйне, як дихне, летить гряд, летить жар, летить жупел жерущий;
Загрімів Господь з неба, подав голос Бог всемогущий, найвишчий.
The LORD thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded.
the voice of the Most High resounded.
Метнув стрільми й роспудив їх різно; блиснув блискавками й злякались.
He shot arrows and scattered his enemies;
his lightning flashed, and they were confused.
his lightning flashed, and they were confused.
І відкрилося оку дно в морі, розверзлись у горах утроби від страшенного гласу, від грому грізного, від духу гнївного.
Then at the command of the LORD,
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
І простїг він з високого неба правицю, й мене з вод великих
“He reached down from heaven and rescued me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
Із неситої злостї, з пучини, з безоднї ворожої витяг.
He rescued me from my powerful enemies,
from those who hated me and were too strong for me.
from those who hated me and were too strong for me.
Вони встали на мене в недолї, Господь же менї дав підмогу,
They attacked me at a moment when I was in distress,
but the LORD supported me.
but the LORD supported me.
На простір мене вивів з тїсноти й вирвав із рук беззаконних.
He led me to a place of safety;
he rescued me because he delights in me.
he rescued me because he delights in me.
І воздав менї Бог по моїй щирій правдї всї блага на сьвітї, наградив він мене за мої чисті руки своїм воздаяннєм.
The LORD rewarded me for doing right;
he restored me because of my innocence.
he restored me because of my innocence.
Бо путями Господнїми твердо ходив я, цураючись кривди; не чинив я ледачого ледарства проти спасенного слова.
For I have kept the ways of the LORD;
I have not turned from my God to follow evil.
I have not turned from my God to follow evil.
Всї закони Господнї перед віччу в мене стоять що години. Не звертаю й праворуч із них, а не то, щоб лїворуч звертати.
I have followed all his regulations;
I have never abandoned his decrees.
I have never abandoned his decrees.
Непорочен і чист перед ним був устами я й серцем. Над усе я гріха й переступу Божої волї берігся.
I am blameless before God;
I have kept myself from sin.
I have kept myself from sin.
І воздав Господь Бог за мою щиру правду менї воздаяннєм, за мої чисті руки перед віччу в його, обмислив прещедро.
The LORD rewarded me for doing right.
He has seen my innocence.
He has seen my innocence.
З преподобним єси в милосердю його преподобен і сам ти. І правдивого в правдї своїй ублажаєш земними благами.
“To the faithful you show yourself faithful;
to those with integrity you show integrity.
to those with integrity you show integrity.
З чистим серцем ти чист, і показуєш правду йому без утайки, а з олживим, зрадливим, лукавим, його ж робом ходиш і робиш.
To the pure you show yourself pure,
but to the crooked you show yourself shrewd.
but to the crooked you show yourself shrewd.
Заступаєшся ти за убогих в лихій їх годинї й тїснотї, очі ж гордих, неситих пихою загреб хилиш низько до долу.
You rescue the humble,
but your eyes watch the proud and humiliate them.
but your eyes watch the proud and humiliate them.
Ти, мій Боже, у мене за сьвітло, ти сьвітиш менї й у темнотї, і просьвічуєш темряву й розуму й серця сумного.
O LORD, you are my lamp.
The LORD lights up my darkness.
The LORD lights up my darkness.
Я з тобою воюю, з тобою звойовую військо хоробре, і з тобою на тверджі потужні, на мури злїзаю високі.
In your strength I can crush an army;
with my God I can scale any wall.
with my God I can scale any wall.
Бог! у його дорога без хиби права, слово чисте у його; щит спасенний він тим, хто надїю в йому одному покладає;
“God’s way is perfect.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
Бо хто Бог, опріч Господа, Бога одного, і хто нам защита, опріч його сьвятого, єдиного Бога справдешнього в сьвітї?
For who is God except the LORD?
Who but our God is a solid rock?
Who but our God is a solid rock?
Він мене підперезує силою й путь менї рівно рівняє,
God is my strong fortress,
and he makes my way perfect.
and he makes my way perfect.
Робить ноги бистрими, як в оленя, й гори знижає високі;
He makes me as surefooted as a deer,
enabling me to stand on mountain heights.
enabling me to stand on mountain heights.
Робить з рук моїх він самосїка-меча, з пліч — мідяного лука.
He trains my hands for battle;
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
І щитом закриває спасенним, і милостю пишно величить.
І ступнї розширяє мої, й нога не спіткнеться у мене.
You have made a wide path for my feet
to keep them from slipping.
to keep them from slipping.
Я вганяю за ворогом прудко, хапаю, не дам улизнути,
“I chased my enemies and destroyed them;
I did not stop until they were conquered.
I did not stop until they were conquered.
І вирізую всїх до ноги, щоб на мене вже більш не вставали.
I consumed them;
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
Підперезуєш міццю мене, й лечу я до бою стрілою,
You have armed me with strength for the battle;
you have subdued my enemies under my feet.
you have subdued my enemies under my feet.
Бо женеш вороги сперед мене, я в пень їх запеклих рубаю.
You placed my foot on their necks.
I have destroyed all who hated me.
I have destroyed all who hated me.
І кричать вони й квилять, нема їм підмоги й рятунку. Кричма квилять до Господа, нї! він мовчить і до них не озветься.
They looked for help, but no one came to their rescue.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
Й розкидую їх, розсипаю, мов землю, мов порох по вітру; я топчу їх ногами, мішу, як грязюку в багнї, у калюжі.
Рятував ти від змовин мене, уберіг і від бунту слїпого, і зробив головою язиків чужих, боввохвальників страннїх.
“You gave me victory over my accusers.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
Люди — народи страннї, язицї чужі, боввохвалцї непевні, що не знав їх, не відав, вони тепер служать менї, послухають.
Foreign nations cringe before me;
as soon as they hear of me, they submit.
as soon as they hear of me, they submit.
Чужий рід, чужа віра, леститься до мене, менї догоджає, й тремтять вороги чужоземцї по тверджених замках високих.
Жив Господь і прославлена скеля моя й защита спасенна,
“The LORD lives! Praise to my Rock!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
Бог, що помсту мою взяв на себе, піддавши народи під мене,
He is the God who pays back those who harm me;
he brings down the nations under me
he brings down the nations under me
Що вхопив мене з рук в супостат і підняв мене в гору, і від зрадника з серцем запеклим, лихим, слобонив мою душу!
and delivers me from my enemies.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
Тим я, Господи, буду в язицїх невірних тебе прославляти, й твоє імя, прізвище в псальмах, величнїх піснях восьпівати.
For this, O LORD, I will praise you among the nations;
I will sing praises to your name.
I will sing praises to your name.