Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Се ж останнє Давидове слово, слово Давида, Ессеєвого сина, слово мужа поставленого високо, помазанника Бога Яковового, й любого сьпівця Ізрайлевого:
David’s Last Words
Now these are the last words of David.
Thus says David the son of Jesse;
Thus says the man raised up on high,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel:
Now these are the last words of David.
Thus says David the son of Jesse;
Thus says the man raised up on high,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel:
Дух Господень глаголе в менї, й слово його на язицї в мене.
“The Spirit of the Lord spoke by me,
And His word was on my tongue.
And His word was on my tongue.
Сказав Бог Ізрайлїв, говорив про мене скеля Ізрайлева: володїти ме над людьми праведний, буде царювати в Господньому страсї.
The God of Israel said,
The Rock of Israel spoke to me:
‘He who rules over men must be just,
Ruling in the fear of God.
The Rock of Israel spoke to me:
‘He who rules over men must be just,
Ruling in the fear of God.
Як на досьвітньому розсьвітї, при сходї сонця на безхмарньому небі від його сьвітла після дощу виходить із землї трава,
And he shall be like the light of the morning when the sun rises,
A morning without clouds,
Like the tender grass springing out of the earth,
By clear shining after rain.’
A morning without clouds,
Like the tender grass springing out of the earth,
By clear shining after rain.’
Чи не так же й мій дом перед Богом? Бо завіт віковічно статочнїй й твердий вчинив він зо мною. Чи не так же виходить від його все спасеннє моє й все бажаннє моє?
“Although my house is not so with God,
Yet He has made with me an everlasting covenant,
Ordered in all things and secure.
For this is all my salvation and all my desire;
Will He not make it increase?
Yet He has made with me an everlasting covenant,
Ordered in all things and secure.
For this is all my salvation and all my desire;
Will He not make it increase?
А безбожники, се його тернє викинене, що рукою його нїхто не торкає,
But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away,
Because they cannot be taken with hands.
Because they cannot be taken with hands.
А хто хоче його зібрати, той бере залїзо, або держало до списа, й палять його на місцї.
А се ймення хоробрих силачів у Давида: Ісбозет Ахаманїй, головний між трьома; він підняв списа свого на вісїмсот мужів, і побив їх заразом.
Після його йде між трьома невміраками Елеазар, син Дода Ахового. Він належав до тих трьох хоробрих, що з Давидом поругали Филистіїв зібраних до війни;
Ізрайлитяне виступили були проти них, а він став і стинав Филистіїв покіль рука в його втомилась і неначе приросла до меча. І дарував Господь того дня велику побіду, й військо йшло за ним тільки задля пліндрування.
He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
Після його йде Самма Агенко, Гарарій. Раз зібрались Филистії в Тирію. Там була нива, засїяна сочовицею. Як же люде повтїкали перед Филистіями,
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
Зупинився він серед ниви, оборонив її й побив Филистіїв. І подав Господь тодї велику подуж.
But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
Одного разу троє сих силачів з трийцятьох прийшли до Давида в часї жнив в печеру Одоллам, тим часом, як ватага Филистіїв стояла в долинї Рефаїмів.
Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
Давид був тодї там в утвердженому місцї, а залога Филистійська стояла в Бетлеємі.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
І схотїлось Давидові пити, й каже він: Хто б добув менї води з колодязя коло ворот Бетлеємських?
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
І пробились трьох тих силачів через табор Филистійський, набрали води з колодязя Бетлеємського та й принесли Давидові. Та він не схотїв пити її, і вилив на жертву в славу Господеві,
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.
І сказав: Сохрани мене, Господи, від того, щоб я таке чинив! Се кров сьмільчаків, що важили життєм своїм, ійдучи по неї! й не схотїв її пити. От що чинили отті три невміраки!
And he said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it.
These things were done by the three mighty men.
These things were done by the three mighty men.
Й Абесса, брат Йоабів, Саруєнко, був головним з трьох инших. Він убив своїм списом триста чоловіка, й був славним між тими трьома.
Між сими трьома був він знатнїщий, й був їх отаманом, тим же трьом первим не був рівня.
Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.
Банея, син Йодая, мужа хороброго, великий дїлами, із Казеїла. Він убив двох синів Ариїла з Моабу. Раз, як упав снїг, убив він лева в ямі;
Сей же вбив і велетня Египтїя. Египтїй держав списа в руцї, він же пійшов із палицею на його, вирвав у Египтїя списа з руки та й положив його власним його списом.
Таке дїло вчинив Банея Йодаєнко; й був він славний між трьома невміраками;
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
Між трийцятьма був він у шанобі, та первим трьом не був рівня. Давид поставив його найблизшим своїм прибічником.
He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
(А се ймена прочих силачів Давидових:) Асаїл, брат Йоабів, був між трийцятьма; далїй Елханан Доденко з Бетлеєму;
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Хелеб Бааненко з Нетофу; Іддай Рибаєнко з Гиви, Беняминїй;
Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,
Еліахба з Саалбону, з синів Яшена — Йонатан;
Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,
Сама з Гарару; Ахіам Сараренко з Арару;
Елифелет, син Ахасбая Магахатового, Еліам Ахитофеленко з Гиламу;
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Зелек Аммонїй, Нахарай з Бероту, зброєноша Йоабів Саруєнків;
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),