Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 3:34
-
Переклад Куліша та Пулюя
Руки тобі не звязано, ноги тобі не сковано, й поляг ти, як полягають хиба від розбійників. І плакав по йому ще більш увесь люд.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Руки тобі не зв'язано, ноги тобі не скуто кайданами. Ти поліг, як полягають від розбишаків!” І плакав за ним увесь народ ще більше. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Твої ру́ки були не пов'я́зані, не забиті були́ твої но́ги в кайда́ни, — ти впав, як від непра́ведних па́дають!“ І ввесь народ ще більше плакав над ним. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Твої руки не були зв’язані, твої ноги — не в колодках. Не прийшов ти, як Навал, ти впав перед синами несправедливості! І весь народ зібрався оплакувати його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Руки твои не были связаны, и ноги твои не в оковах, и ты пал, как падают от разбойников. И весь народ стал ещё более плакать над ним. -
(en) King James Bible ·
Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him. -
(en) New International Version ·
Your hands were not bound,
your feet were not fettered.
You fell as one falls before the wicked.”
And all the people wept over him again. -
(en) English Standard Version ·
Your hands were not bound;
your feet were not fettered;
as one falls before the wicked
you have fallen.”
And all the people wept again over him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Руки твои не были связаны,
ноги твои не были скованы.
Ты пал, как падают перед разбойниками».
И весь народ заплакал над ним снова. -
(en) New King James Version ·
Your hands were not bound
Nor your feet put into fetters;
As a man falls before wicked men, so you fell.”
Then all the people wept over him again. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Руки твои не были связаны, и ноги твои не были в оковах. Нет, Авенир, ты пал от руки злодея". И весь народ снова стал оплакивать Авенира. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your hands were not bound, nor your feet put in fetters;
As one falls before the wicked, you have fallen.”
And all the people wept again over him. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thy hands were not bound, Nor thy feet put into fetters; As a man falleth before wicked men, Fellest thou! And all the people wept again over him. -
(en) New Living Translation ·
Your hands were not bound;
your feet were not chained.
No, you were murdered —
the victim of a wicked plot.”
All the people wept again for Abner.