Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 4:11
-
Переклад Куліша та Пулюя
То тепер, коли ледарі вбили чоловіка безвинного в його господї на постелї його, чи ж не буду вимагати крові його од вас, та й не викореню вас із землї?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
то поготів, коли злочинці вбили чесну людину в її домі на її ліжку! Як же я не мав би тепер вимагати з ваших рук його крони й не змести вас із землі?” -
(ua) Переклад Огієнка ·
тим більше, коли люди несправедли́ві вбили справедли́вого чоловіка в домі його́ на посте́лі його! А тепер чи я не пошука́ю його кро́ви з вашої руки, і не ви́гублю вас із Кра́ю?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер же мужі негідні вбили праведного чоловіка в його домі на його ліжку. Тож тепер я домагатимуся його крові з вашої руки і вигублю вас із землі! -
(ru) Синодальный перевод ·
то теперь, когда негодные люди убили человека невинного в его доме на постели его, неужели я не взыщу крови его от руки вашей и не истреблю вас с земли? -
(en) King James Bible ·
How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth? -
(en) New International Version ·
How much more — when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed — should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!” -
(en) English Standard Version ·
How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Что же теперь, когда разбойники убили невиновного человека в его собственном доме и на его собственной постели, неужели я не взыщу с вас за его кровь и не избавлю от вас землю! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вы же теперь ещё больше заслуживаете смерти за то, что вы — негодные люди и убили невинного человека, спящего на своей постели в своём собственном доме. Я заставлю вас заплатить за его убийство и сотру вас с лица земли". -
(en) New American Standard Bible ·
“How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hand and destroy you from the earth?” -
(en) Darby Bible Translation ·
how much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? and should I not now demand his blood of your hand, and take you away from the earth? -
(en) New Living Translation ·
How much more should I reward evil men who have killed an innocent man in his own house and on his own bed? Shouldn’t I hold you responsible for his blood and rid the earth of you?”