Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 4) | (2 Самуїла 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І поприходили всї поколїння Ізрайлеві до Давида в Геброн і промовили: Ось ми тїло твоє й костї твої;
  • David Anointed King of Israel

    Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • Уже давно, як ще царював Саул, ти був тим, що водив Ізраїля в поле й приводив додому; до того ж і Господь глаголав до тебе: Ти пасти меш мій нарід Ізраїля і князювати меш над Ізраїлем.
  • In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be princea over Israel.’”
  • І поприходили всї голови Ізрайлеві до царя в Геброн, і вчинив царь Давид у Гебронї перед лицем Господнїм умову з ними, і помазали вони Давида царем над Ізраїлем.
  • So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
  • Трийцять год віку було Давидові, як він почав царювати, а царював він сорок лїт.
  • David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  • У Гебронї царював над Юдою сїм год і шість місяцїв, а в Ерусалимі царював трийцять і три годи над усїм Ізраїлем і Юдою.
  • At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.b
  • І двинув царь із людьми своїми під Ерусалим проти Евузіїв, що жили в тій сторонї. Та вони сказали Давидові: Не ввійдеш ти сюди, нї; слїпі й криві проженуть тебе, а се значило: не вламлеться сюди Давид!
  • And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, “You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off” — thinking, “David cannot come in here.”
  • Давид же зайняв приступом замок Сион, — се Давидове місто.
  • Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • І рече того дня Давид: Хто побивати ме Евузіїв, що ненавидять душу Давидову, нехай вбиває списом і слїпих та кульгавих. З сього й пійшла приповідка: "Слїпий і кривий не ввійде в палату."
  • And David said on that day, “Whoever would strike the Jebusites, let him get up the water shaft to attack ‘the lame and the blind,’ who are hated by David’s soul.” Therefore it is said, “The blind and the lame shall not come into the house.”
  • І осївся Давид на замку та й назвав його городом Давидовим. І утвердив його Давид навкруги, почавши від долини Милло, і з середини.
  • And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.
  • І вбивавсь Давид у потугу все більш та більш, і Господь, Бог Саваот*, був з ним.
  • And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • І прислав Гирам, царь Тирський, посли до Давида, з кедриною, а до того й теслїв і мулярів, і они збудували Давидові палати.
  • And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • І зрозумів Давид, що Господь потвердив його царем над Ізраїлем, та що він царство його підняв у гору задля народу свого Ізраїля.
  • And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • І взяв Давид собі ще більш наложниць і жен, як переселивсь із Геброну, й народилось йому ще більше синів і дочок.
  • And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • Ось імена тих, що народились йому в Ерусалимі: Самус, Собаб, Натан і Соломон;
  • And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • Ебсар, Елисуа, Нафек, Яфія,
  • Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • Елисама, Еліада й Елифалет.
  • Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • Як довідалися ж Филистії про помазаннє Давида царем над Ізраїлем, двинули всї Филистії, щоб одолїти Давида. Та сповіщено про се Давида, й він перейшов у твердиню.
  • David Defeats the Philistines

    When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold.
  • Як прийшли ж Филистії й розложились по Рефаїм-долинї,
  • Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
  • Поспитав Давид Господа: Чи виступати менї проти Филистіїв? Чи подаси їх менї на поталу? І відказав Давидові Господь: Ійди, я бо подам Филистіїв у руки тобі.
  • And David inquired of the Lord, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
  • І двинув Давид під Баал-Перазим, а побивши їх там, сказав: Господь порозносив моїх ворогів передо мною, як розтїкаєся вода! Тим і прозвано те місце Баал-Перазим (Долина розносу).
  • And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The Lord has broken through my enemies before me like a breaking flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.c
  • І полишали вони там свої боги, а Давид і люде його позбирали їх (і попалили).
  • And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • І знов прийшли Филистії та й розсипались по Рефаїм-поділлю.
  • And the Philistines came up yet again and spread out in the Valley of Rephaim.
  • Як же поспитав Давид Господа, чи виходити йому проти Филистіїв і чи віддасть їх йому в руки, відказав він: Не йди назустріч їм, а зайди їх ззаду, й нападеш їх від сторони грушевих дерев.
  • And when David inquired of the Lord, he said, “You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
  • І як почуєш такий шелест, наче хто йде по вершках дерев, тодї нападай, бо то Господь вирушив поперед тебе, щоб побити військо Филистійське.
  • And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
  • І вчинив Давид, як повелїв йому Господь, та й побивав Филистіїв від Габаа аж до Газеру.
  • And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.

  • ← (2 Самуїла 4) | (2 Самуїла 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025