Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 4) | (2 Самуїла 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І поприходили всї поколїння Ізрайлеві до Давида в Геброн і промовили: Ось ми тїло твоє й костї твої;
  • David King over All Israel

    Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • Уже давно, як ще царював Саул, ти був тим, що водив Ізраїля в поле й приводив додому; до того ж і Господь глаголав до тебе: Ти пасти меш мій нарід Ізраїля і князювати меш над Ізраїлем.
  • “Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the LORD said to you, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.’”
  • І поприходили всї голови Ізрайлеві до царя в Геброн, і вчинив царь Давид у Гебронї перед лицем Господнїм умову з ними, і помазали вони Давида царем над Ізраїлем.
  • So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them before the LORD at Hebron; then they anointed David king over Israel.
  • Трийцять год віку було Давидові, як він почав царювати, а царював він сорок лїт.
  • David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years.
  • У Гебронї царював над Юдою сїм год і шість місяцїв, а в Ерусалимі царював трийцять і три годи над усїм Ізраїлем і Юдою.
  • At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
  • І двинув царь із людьми своїми під Ерусалим проти Евузіїв, що жили в тій сторонї. Та вони сказали Давидові: Не ввійдеш ти сюди, нї; слїпі й криві проженуть тебе, а се значило: не вламлеться сюди Давид!
  • Now the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, and they said to David, “You shall not come in here, but the blind and lame will turn you away”; thinking, “David cannot enter here.”
  • Давид же зайняв приступом замок Сион, — се Давидове місто.
  • Nevertheless, David captured the stronghold of Zion, that is the city of David.
  • І рече того дня Давид: Хто побивати ме Евузіїв, що ненавидять душу Давидову, нехай вбиває списом і слїпих та кульгавих. З сього й пійшла приповідка: "Слїпий і кривий не ввійде в палату."
  • David said on that day, “Whoever would strike the Jebusites, let him reach the lame and the blind, who are hated by David’s soul, through the water tunnel.” Therefore they say, “The blind or the lame shall not come into the house.”
  • І осївся Давид на замку та й назвав його городом Давидовим. І утвердив його Давид навкруги, почавши від долини Милло, і з середини.
  • So David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward.
  • І вбивавсь Давид у потугу все більш та більш, і Господь, Бог Саваот*, був з ним.
  • David became greater and greater, for the LORD God of hosts was with him.
  • І прислав Гирам, царь Тирський, посли до Давида, з кедриною, а до того й теслїв і мулярів, і они збудували Давидові палати.
  • Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees and carpenters and stonemasons; and they built a house for David.
  • І зрозумів Давид, що Господь потвердив його царем над Ізраїлем, та що він царство його підняв у гору задля народу свого Ізраїля.
  • And David realized that the LORD had established him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • І взяв Давид собі ще більш наложниць і жен, як переселивсь із Геброну, й народилось йому ще більше синів і дочок.
  • Meanwhile David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron; and more sons and daughters were born to David.
  • Ось імена тих, що народились йому в Ерусалимі: Самус, Собаб, Натан і Соломон;
  • Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • Ебсар, Елисуа, Нафек, Яфія,
  • Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • Елисама, Еліада й Елифалет.
  • Elishama, Eliada and Eliphelet.
  • Як довідалися ж Филистії про помазаннє Давида царем над Ізраїлем, двинули всї Филистії, щоб одолїти Давида. Та сповіщено про се Давида, й він перейшов у твердиню.

  • War with the Philistines

    When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek out David; and when David heard of it, he went down to the stronghold.
  • Як прийшли ж Филистії й розложились по Рефаїм-долинї,
  • Now the Philistines came and spread themselves out in the valley of Rephaim.
  • Поспитав Давид Господа: Чи виступати менї проти Филистіїв? Чи подаси їх менї на поталу? І відказав Давидові Господь: Ійди, я бо подам Филистіїв у руки тобі.
  • Then David inquired of the LORD, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will You give them into my hand?” And the LORD said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
  • І двинув Давид під Баал-Перазим, а побивши їх там, сказав: Господь порозносив моїх ворогів передо мною, як розтїкаєся вода! Тим і прозвано те місце Баал-Перазим (Долина розносу).
  • So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, “The LORD has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters.” Therefore he named that place Baal-perazim.
  • І полишали вони там свої боги, а Давид і люде його позбирали їх (і попалили).
  • They abandoned their idols there, so David and his men carried them away.
  • І знов прийшли Филистії та й розсипались по Рефаїм-поділлю.
  • Now the Philistines came up once again and spread themselves out in the valley of Rephaim.
  • Як же поспитав Давид Господа, чи виходити йому проти Филистіїв і чи віддасть їх йому в руки, відказав він: Не йди назустріч їм, а зайди їх ззаду, й нападеш їх від сторони грушевих дерев.
  • When David inquired of the LORD, He said, “You shall not go directly up; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.
  • І як почуєш такий шелест, наче хто йде по вершках дерев, тодї нападай, бо то Господь вирушив поперед тебе, щоб побити військо Филистійське.
  • “It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then you shall act promptly, for then the LORD will have gone out before you to strike the army of the Philistines.”
  • І вчинив Давид, як повелїв йому Господь, та й побивав Филистіїв від Габаа аж до Газеру.
  • Then David did so, just as the LORD had commanded him, and struck down the Philistines from Geba as far as Gezer.

  • ← (2 Самуїла 4) | (2 Самуїла 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025