Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 1:37
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як був Господь з моїм паном царем, нехай так буде й з Соломоном, і вчинить престол його ще висшим над престол мого пана, царя Давида.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як був Господь з моїм паном і царем, так нехай буде і з Соломоном, і нехай звеличить його престіл понад престіл мого пана, царя Давида.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як був Госпо́дь із паном моїм царем, так нехай буде з Соломоном, і нехай Він звели́чить трон його над трона пана мого царя Давида!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так, як Господь був з моїм володарем-царем, так нехай буде із Соломоном і нехай звеличить його престол вище престолу мого володаря, царя Давида! -
(ru) Синодальный перевод ·
Как был Господь, Бог, с господином моим, царём, так да будет Он с Соломоном и да возвеличит престол его более престола господина моего, царя Давида! -
(en) King James Bible ·
As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. -
(en) New International Version ·
As the Lord was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!” -
(en) English Standard Version ·
As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Как Господь был с моим господином царем, так пусть он будет и с Соломоном, чтобы возвеличить его престол больше престола моего господина, царя Давида! -
(en) New King James Version ·
As the Lord has been with my lord the king, even so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господин мой и царь, Господь был с тобой. И теперь, я надеюсь, Он будет с Соломоном и сделает царство его ещё могущественнее, чем твоё, мой господин и царь!" -
(en) New American Standard Bible ·
“As the LORD has been with my lord the king, so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord King David!” -
(en) Darby Bible Translation ·
As Jehovah has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David. -
(en) New Living Translation ·
And may the LORD be with Solomon as he has been with you, my lord the king, and may he make Solomon’s reign even greater than yours!”