Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 12:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
І питав їх: Як ви порадите менї відповісти народові сьому, що менї ось що промовили: Полегчи ярмо, яке наложив на нас твій батько?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він спитав їх: «Що ви порадите мені відповісти цьому народові, який мені сказав: Полегши ярмо, яке наклав на нас твій батько?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до них: „Що́ ви радите, і що́ відповімо́ цьому́ наро́дові, який говорив мені, кажучи: Полегши́ ярмо́, що твій батько наклав був на нас“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав їм: А ви що порадите, і яку мені дати відповідь цьому народові, який заговорив до мене, прохаючи: Полегши ярмо, яке твій батько наклав на нас! -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал им: что вы посоветуете мне отвечать народу сему, который говорил мне и сказал: «облегчи иго, которое наложил на нас отец твой»? -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? -
(en) New International Version ·
He asked them, “What is your advice? How should we answer these people who say to me, ‘Lighten the yoke your father put on us’?” -
(en) English Standard Version ·
And he said to them, “What do you advise that we answer this people who have said to me, ‘Lighten the yoke that your father put on us’?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он спросил их:
— Каков будет ваш совет? Как нам ответить этому народу, который говорит мне: «Облегчи ярмо, которое возложил на нас твой отец»? -
(en) New King James Version ·
And he said to them, “What advice do you give? How should we answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он спросил их: "Что следует мне ответить этим людям, которые сказали мне: "Облегчи нам работу, которую давал нам отец твой"?" -
(en) New American Standard Bible ·
So he said to them, “What counsel do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, ‘Lighten the yoke which your father put on us’?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to them, What advice give ye that we may return answer to this people who have spoken to me saying, Lighten the yoke which thy father put upon us? -
(en) New Living Translation ·
“What is your advice?” he asked them. “How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?”