Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І сказав Ілия Тесбій, із горожан Галаадських, до Ахаба: Так певно, як живе Господь, Бог Ізрайлїв, що я стою на службі в його, сього року не буде нї роси, нї дощу, хиба на моє слово.
  • Elijah Announces a Great Drought

    Now Elijah the Tishbite, from Tishbea in Gilead, said to Ahab, “As the Lord, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in the next few years except at my word.”
  • І прийшло до його слово Господнє таке:
  • Elijah Fed by Ravens

    Then the word of the Lord came to Elijah:
  • Ізійди звідсї й поверни на схід сонця, та й сховайсь, коло потока Хората, що навпроти Йорданї:
  • “Leave here, turn eastward and hide in the Kerith Ravine, east of the Jordan.
  • З сього потока пити меш, а крукам повелїв я обмислювати тебе їдою там.
  • You will drink from the brook, and I have directed the ravens to supply you with food there.”
  • І вчинив він по наказу Господньому, пійшов та й пробував на бурчацї Хоратї, що навпроти Йорданї.
  • So he did what the Lord had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
  • І приносили йому круки хлїба й мясива уранцї й хлїба й мясива ввечері, а з бурчака він пив.
  • The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
  • По якомуся ж часї висох потік, бо не було в землї дощу.
  • Elijah and the Widow at Zarephath

    Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
  • І прийшло до його слово Господнє таке:
  • Then the word of the Lord came to him:
  • Встань і йди в Сарепту Сидонську, та й пробувай там. Дав я там удові повелїннє кормити тебе.
  • “Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”
  • І рушив та й подавсь у Сарепту. І як прийшов до воріт города, аж ось вдовиця збірає собі тріски. І озветься до неї та й просить: Дай менї трохи води в глечик напитись.
  • So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was there gathering sticks. He called to her and asked, “Would you bring me a little water in a jar so I may have a drink?”
  • Як пійшла ж вона по воду, кликнув він услїд їй та й просить: Принеси менї, будьласко, й хлїба шматок.
  • As she was going to get it, he called, “And bring me, please, a piece of bread.”
  • Вона ж каже: Так певно, як Господь, Бог твій, живе, нема в мене нїчого печеного, тільки з пригорщ муки в глеку та трошки олїї в банцї. Оце назбіраю трохи трісок та, вернувшись додому, зготую чого собі та синові, а як ізїмо, тодї вже й помремо.
  • “As surely as the Lord your God lives,” she replied, “I don’t have any bread — only a handful of flour in a jar and a little olive oil in a jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for myself and my son, that we may eat it — and die.”
  • Ілия ж каже їй: Не журися, йди додому та й зроби, як казала єси; тільки наперід спечи менї коржика та й принеси сюди, собі ж і синові твойму зготуєш опісля:
  • Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go home and do as you have said. But first make a small loaf of bread for me from what you have and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
  • Так бо глаголе Господь, Бог Ізрайлїв: Борошно в гладисцї не зменьшиться й олїї в питунцї не убуде до того дня, аж пішле Господь на землю дощ.
  • For this is what the Lord, the God of Israel, says: ‘The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.’ ”
  • І пійшла вона й зробила, як промовив їй Ілия, й їла вона, й він і дом її.
  • She went away and did as Elijah had told her. So there was food every day for Elijah and for the woman and her family.
  • Муки в глецї не меншіло й олїї в банцї не убувало, по слову Господньому, що сказав через Ілию.
  • For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
  • Послї сього занедужав син удовин, що її була господа, а недуга його так була тяжка, що вже й дихати не міг.
  • Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
  • І каже вона Ілиї: Що менї чинити з тобою, чоловіче Божий? Прийшов єси до мене тільки про те, щоб нагадати мої провини, щоб за те вмер син мій.
  • She said to Elijah, “What do you have against me, man of God? Did you come to remind me of my sin and kill my son?”
  • Він же сказав їй: Дай менї сюди синка твого. І взяв його з її лона, понїс його в горішню сьвітличку, де жив, та й положив на постелї в себе.
  • “Give me your son,” Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed.
  • Тодї озвавсь до Господа й промовив: Господи, Боже мій! чи ти ж бо заподїєш таке зло вдовицї, де я гостюю, що вмре її синок?
  • Then he cried out to the Lord, “Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • І нахилився тричі над хлопцем, й озвавсь до Господа й промовив: Господи, Боже мій! дай же бо так, щоб душа сього хлопчика вернулась у його.
  • Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”
  • І почув Господь поклик Ілиїин, і душа хлопцева вернулась у його, так що він ожив.
  • The Lord heard Elijah’s cry, and the boy’s life returned to him, and he lived.
  • Ілия ж узяв хлопця, понїс його з верхньої сьвітлички в господу, та й передав матері, й промовив: Дивись, син твій ожив.
  • Elijah picked up the child and carried him down from the room into the house. He gave him to his mother and said, “Look, your son is alive!”
  • І сказала женщина Ілиї: Тепер я знаю, що ти чоловік Божий, та що слово Господнє в устах твоїх — правда.
  • Then the woman said to Elijah, “Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord from your mouth is the truth.”

  • ← (1 Царів 16) | (1 Царів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025