Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 21:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
А навпроти його посадїте двох нужденників, щоб вони сьвідкували проти його й казали: Ти хулив Бога й царя. А потім виведїть його та й побийте каміннєм на смерть.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Навпроти нього посадіть двох нікчем, які свідчили б проти нього й казали: Ти хулив Бога й царя! Потім виведіть його та й побийте камінням на смерть.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І посадіть двох негідних людей навпроти нього, — нехай сві́дчать на нього, кажучи: Ти зневажив Бога й царя. І ви́ведіть його, і вкамену́йте його, — і нехай він помре“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І послав до нього син Адера, кажучи: Таке нехай учинить мені Бог і таке додасть, якщо самарійської землі, скільки потрібно лисицям, вистачить для всього мого пішого народу! -
(ru) Синодальный перевод ·
и против него посадите двух негодных людей, которые свидетельствовали бы на него и сказали: «ты хулил Бога и царя»; и потом выведите его, и побейте его камнями, чтобы он умер. -
(en) King James Bible ·
And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die. -
(en) New International Version ·
But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но напротив него посадите двух негодяев, и пусть они произнесут свидетельство, что он оскорбил и Бога, и царя.115 После этого выведите его и забейте камнями до смерти». -
(en) New King James Version ·
and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, “You have blasphemed God and the king.” Then take him out, and stone him, that he may die. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Найдите несколько негодяев, которые оклеветали бы Навуфея. Эти люди должны сказать, что они слышали, как Навуфей ругал Бога и царя. Затем выведите его из города и забейте его камнями. -
(en) New American Standard Bible ·
and seat two worthless men before him, and let them testify against him, saying, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and set two men, sons of Belial, before him, and they shall bear witness against him saying, Thou didst curse God and the king; and carry him out, and stone him, that he may die. -
(en) New Living Translation ·
And then seat two scoundrels across from him who will accuse him of cursing God and the king. Then take him out and stone him to death.”