Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 22:25
-
Переклад Куліша та Пулюя
Михей же промовив: Ти взнаєш про се того дня, як бігати меш із однієї комірки в другу, щоб сховатись.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Міхей же: «Ти взнаєш про це того дня, як бігатимеш від покою до покою, щоб сховатись.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Міхей сказав: „Ось ти побачиш це, коли вбіжиш до найдальшої кімна́ти, щоб схова́тися“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Міхей сказав: Ось ти побачиш у той день, коли ввійдеш до комірки в кімнаті, щоб заховатися! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться, -
(en) King James Bible ·
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. -
(en) New International Version ·
Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.” -
(en) English Standard Version ·
And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Михей ответил:
— Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате. -
(en) New King James Version ·
And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Михей ответил: "Скоро придёт несчастье. Тогда ты пойдёшь и спрячешься в маленькой комнате. И тогда ты будешь знать, что я говорю правду!" -
(en) New American Standard Bible ·
Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself. -
(en) New Living Translation ·
And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”