Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
  • Solomon's Princes

    And king Solomon was king over all Israel.
  • А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
  • And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
  • Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
  • Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;
  • Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
  • and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
  • Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
  • and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
  • Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
  • and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.
  • І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
  • Solomon's Twelve Officers

    And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
  • І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
  • And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
  • Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
  • Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
  • Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
  • Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
  • Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
  • Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
  • Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
  • Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
  • Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
  • Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.
  • Ахинадаб Гидденко був в Маханаїмі;
  • Ahinadab the son of Iddo, at Mahanaim.
  • Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
  • Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
  • Баана Хушаєнко, ув Ассері й Баалотї;
  • Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
  • Йосафат Паруахенко — в Іссахарі;
  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.
  • Шимей, син Ели, в Беняминї;
  • Shimei the son of Ela, in Benjamin.
  • Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and [he was] the only superintendent that was in the land.
  • Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.
  • Solomon's Wealth

    Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
  • І царював Соломон над усїма царствами од Евфрат-ріки до землї Филистійської й до границь Египецьких. Вони приносили гостинцї й служили Соломонові, покіль віку його.
  • And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
  • Живность же Соломонову на кожний день становили: трийцять мір пшеничньої муки, й шістьдесять мір инчої муки,
  • And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
  • Десять годованих волів, двайцять волів з пасовища й сотня овець, не лїчивши оленїв, серн і сугаків та годованої птицї.
  • ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
  • Бо він панував над усією землею по тім боцї ріки, від Типсаха до Гази, над усїма царями по тім боцї ріки, й був у його мир округи на всї боки.
  • For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
  • І жили собі Юда й Ізраїль впокійно, кожен під виноградиною своєю й під смоквою своєю, від Дану та й до Берсабиї, покіль було віку Соломонового.
  • And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
  • І було в Соломона сорок тисячей коней до колесниць, а дванайцять тисяч коней верхових.
  • And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
  • І обмисляли ті урядники царя Соломона, й доставляли всї потреби до стола царського, кожен свого місяця; не допускали вони недостачі в нїчому.
  • And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.
  • І ячмінь і солому про конї й мули доставляли вони за чергою на місце, де зупинявся царь.
  • And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where [the superintendents] were, every man according to his charge.
  • І надїлив Бог Соломона великою мудрістю й постеріганнєм і багацтвом духа, мов те море піском на березї,
  • Solomon's Wisdom

    And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
  • І була мудрість у Соломона більша нїж у всїх, що жили на востоцї, і більша нїж у всїх Египтїїв.
  • And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
  • І був він мудріщий над усї люде, розумнїщий над Етана Езрахія, й Емана, й Халкола й Дарди, Махоленків, і славне було імя його між усїма народами округи.
  • For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
  • І вирік він три тисячі приповістей, а пісень його було тисяча й пять;
  • And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
  • І знав він говорити про дерева, від кедра на Ливан-горі та й до гисопу, що виростає з муру; говорив і про четвероногого зьвіра, й про птицю, про полоза й рибу.
  • And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
  • І приходили з усїх народів, послухати премудростї Соломонової, від усїх царів земних, що зачували про його мудрість.
  • And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

  • ← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025