Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
Solomon's Princes
So king Solomon was king over all Israel.
So king Solomon was king over all Israel.
А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,
Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.
Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:
Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
Solomon's Twelve Officers
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.
І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:
Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:
Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:
Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:
Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:
Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:
Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.
Solomon's Wealth
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
І царював Соломон над усїма царствами од Евфрат-ріки до землї Филистійської й до границь Египецьких. Вони приносили гостинцї й служили Соломонові, покіль віку його.
And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Живность же Соломонову на кожний день становили: трийцять мір пшеничньої муки, й шістьдесять мір инчої муки,
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,
Десять годованих волів, двайцять волів з пасовища й сотня овець, не лїчивши оленїв, серн і сугаків та годованої птицї.
Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.
Бо він панував над усією землею по тім боцї ріки, від Типсаха до Гази, над усїма царями по тім боцї ріки, й був у його мир округи на всї боки.
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.
І жили собі Юда й Ізраїль впокійно, кожен під виноградиною своєю й під смоквою своєю, від Дану та й до Берсабиї, покіль було віку Соломонового.
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
І було в Соломона сорок тисячей коней до колесниць, а дванайцять тисяч коней верхових.
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
І обмисляли ті урядники царя Соломона, й доставляли всї потреби до стола царського, кожен свого місяця; не допускали вони недостачі в нїчому.
And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.
І ячмінь і солому про конї й мули доставляли вони за чергою на місце, де зупинявся царь.
Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.
І надїлив Бог Соломона великою мудрістю й постеріганнєм і багацтвом духа, мов те море піском на березї,
Solomon's Wisdom
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
І була мудрість у Соломона більша нїж у всїх, що жили на востоцї, і більша нїж у всїх Египтїїв.
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.
І був він мудріщий над усї люде, розумнїщий над Етана Езрахія, й Емана, й Халкола й Дарди, Махоленків, і славне було імя його між усїма народами округи.
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
І вирік він три тисячі приповістей, а пісень його було тисяча й пять;
And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.
І знав він говорити про дерева, від кедра на Ливан-горі та й до гисопу, що виростає з муру; говорив і про четвероногого зьвіра, й про птицю, про полоза й рибу.
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.