Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
  • Solomon’s Officials

    Now King Solomon was king over all Israel.
  • А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
  • These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
  • Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
  • Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  • Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
  • and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
  • Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
  • and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
  • Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
  • and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
  • І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
  • Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
  • І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
  • These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
  • Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
  • Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
  • Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
  • Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher);
  • Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
  • Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
  • Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
  • Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
  • Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
  • Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
  • Ахинадаб Гидденко був в Маханаїмі;
  • Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
  • Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
  • Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
  • Баана Хушаєнко, ув Ассері й Баалотї;
  • Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
  • Йосафат Паруахенко — в Іссахарі;
  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
  • Шимей, син Ели, в Беняминї;
  • Shimei the son of Ela, in Benjamin;
  • Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
  • Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.

  • Solomon’s Power, Wealth and Wisdom

    Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
  • І царював Соломон над усїма царствами од Евфрат-ріки до землї Филистійської й до границь Египецьких. Вони приносили гостинцї й служили Соломонові, покіль віку його.
  • Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
  • Живность же Соломонову на кожний день становили: трийцять мір пшеничньої муки, й шістьдесять мір инчої муки,
  • Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
  • Десять годованих волів, двайцять волів з пасовища й сотня овець, не лїчивши оленїв, серн і сугаків та годованої птицї.
  • ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
  • Бо він панував над усією землею по тім боцї ріки, від Типсаха до Гази, над усїма царями по тім боцї ріки, й був у його мир округи на всї боки.
  • For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
  • І жили собі Юда й Ізраїль впокійно, кожен під виноградиною своєю й під смоквою своєю, від Дану та й до Берсабиї, покіль було віку Соломонового.
  • So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
  • І було в Соломона сорок тисячей коней до колесниць, а дванайцять тисяч коней верхових.
  • Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
  • І обмисляли ті урядники царя Соломона, й доставляли всї потреби до стола царського, кожен свого місяця; не допускали вони недостачі в нїчому.
  • Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
  • І ячмінь і солому про конї й мули доставляли вони за чергою на місце, де зупинявся царь.
  • They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
  • І надїлив Бог Соломона великою мудрістю й постеріганнєм і багацтвом духа, мов те море піском на березї,
  • Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
  • І була мудрість у Соломона більша нїж у всїх, що жили на востоцї, і більша нїж у всїх Египтїїв.
  • Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
  • І був він мудріщий над усї люде, розумнїщий над Етана Езрахія, й Емана, й Халкола й Дарди, Махоленків, і славне було імя його між усїма народами округи.
  • For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
  • І вирік він три тисячі приповістей, а пісень його було тисяча й пять;
  • He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
  • І знав він говорити про дерева, від кедра на Ливан-горі та й до гисопу, що виростає з муру; говорив і про четвероногого зьвіра, й про птицю, про полоза й рибу.
  • He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.
  • І приходили з усїх народів, послухати премудростї Соломонової, від усїх царів земних, що зачували про його мудрість.
  • Men came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

  • ← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025