Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
Solomon’s Officials
Now King Solomon was king over all Israel.
Now King Solomon was king over all Israel.
А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
These were his officials: Azariah the son of Zadok was the priest;
Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha were secretaries; Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
and Benaiah the son of Jehoiada was over the army; and Zadok and Abiathar were priests;
Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s friend;
Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to forced labor.
І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
Solomon had twelve deputies over all Israel, who provided for the king and his household; each man had to provide for a month in the year.
І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
These are their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
Ben-deker in Makaz and Shaalbim and Beth-shemesh and Elonbeth-hanan;
Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
Ben-hesed, in Arubboth (Socoh was his and all the land of Hepher);
Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
Ben-abinadab, in all the height of Dor (Taphath the daughter of Solomon was his wife);
Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam;
Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
Ben-geber, in Ramoth-gilead (the towns of Jair, the son of Manasseh, which are in Gilead were his: the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars were his);
Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
Ahimaaz, in Naphtali (he also married Basemath the daughter of Solomon);
Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only deputy who was in the land.
Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.
Solomon’s Power, Wealth and Wisdom
Judah and Israel were as numerous as the sand that is on the seashore in abundance; they were eating and drinking and rejoicing.
І царював Соломон над усїма царствами од Евфрат-ріки до землї Филистійської й до границь Египецьких. Вони приносили гостинцї й служили Соломонові, покіль віку його.
Now Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Живность же Соломонову на кожний день становили: трийцять мір пшеничньої муки, й шістьдесять мір инчої муки,
Solomon’s provision for one day was thirty kors of fine flour and sixty kors of meal,
Десять годованих волів, двайцять волів з пасовища й сотня овець, не лїчивши оленїв, серн і сугаків та годованої птицї.
ten fat oxen, twenty pasture-fed oxen, a hundred sheep besides deer, gazelles, roebucks, and fattened fowl.
Бо він панував над усією землею по тім боцї ріки, від Типсаха до Гази, над усїма царями по тім боцї ріки, й був у його мир округи на всї боки.
For he had dominion over everything west of the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings west of the River; and he had peace on all sides around about him.
І жили собі Юда й Ізраїль впокійно, кожен під виноградиною своєю й під смоквою своєю, від Дану та й до Берсабиї, покіль було віку Соломонового.
So Judah and Israel lived in safety, every man under his vine and his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.
І було в Соломона сорок тисячей коней до колесниць, а дванайцять тисяч коней верхових.
Solomon had 40,000 stalls of horses for his chariots, and 12,000 horsemen.
І обмисляли ті урядники царя Соломона, й доставляли всї потреби до стола царського, кожен свого місяця; не допускали вони недостачі в нїчому.
Those deputies provided for King Solomon and all who came to King Solomon’s table, each in his month; they left nothing lacking.
І ячмінь і солому про конї й мули доставляли вони за чергою на місце, де зупинявся царь.
They also brought barley and straw for the horses and swift steeds to the place where it should be, each according to his charge.
І надїлив Бог Соломона великою мудрістю й постеріганнєм і багацтвом духа, мов те море піском на березї,
Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
І була мудрість у Соломона більша нїж у всїх, що жили на востоцї, і більша нїж у всїх Египтїїв.
Solomon’s wisdom surpassed the wisdom of all the sons of the east and all the wisdom of Egypt.
І був він мудріщий над усї люде, розумнїщий над Етана Езрахія, й Емана, й Халкола й Дарди, Махоленків, і славне було імя його між усїма народами округи.
For he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
І вирік він три тисячі приповістей, а пісень його було тисяча й пять;
He also spoke 3,000 proverbs, and his songs were 1,005.
І знав він говорити про дерева, від кедра на Ливан-горі та й до гисопу, що виростає з муру; говорив і про четвероногого зьвіра, й про птицю, про полоза й рибу.
He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that grows on the wall; he spoke also of animals and birds and creeping things and fish.