Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
  • Solomon’s Officials and Governors

    King Solomon now ruled over all Israel,
  • А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
  • and these were his high officials:
    Azariah son of Zadok was the priest.
  • Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
  • Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were court secretaries.
    Jehoshaphat son of Ahilud was the royal historian.
  • Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
  • Benaiah son of Jehoiada was commander of the army.
    Zadok and Abiathar were priests.
  • Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
  • Azariah son of Nathan was in charge of the district governors.
    Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
  • Ahishar was manager of the palace property.
    Adoniram son of Abda was in charge of forced labor.
  • І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
  • Solomon also had twelve district governors who were over all Israel. They were responsible for providing food for the king’s household. Each of them arranged provisions for one month of the year.
  • І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
  • These are the names of the twelve governors:
    Ben-hur, in the hill country of Ephraim.
  • Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
  • Ben-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-bethhanan.
  • Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
  • Ben-hesed, in Arubboth, including Socoh and all the land of Hepher.
  • Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
  • Ben-abinadab, in all of Naphoth-dor.a (He was married to Taphath, one of Solomon’s daughters.)
  • Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
  • Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, all of Beth-shanb near Zarethan below Jezreel, and all the territory from Beth-shan to Abel-meholah and over to Jokmeam.
  • Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
  • Ben-geber, in Ramoth-gilead, including the Towns of Jair (named for Jair of the tribe of Manassehc) in Gilead, and in the Argob region of Bashan, including sixty large fortified towns with bronze bars on their gates.
  • Ахинадаб Гидденко був в Маханаїмі;
  • Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.
  • Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
  • Ahimaaz, in Naphtali. (He was married to Basemath, another of Solomon’s daughters.)
  • Баана Хушаєнко, ув Ассері й Баалотї;
  • Baana son of Hushai, in Asher and in Aloth.
  • Йосафат Паруахенко — в Іссахарі;
  • Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.
  • Шимей, син Ели, в Беняминї;
  • Shimei son of Ela, in Benjamin.
  • Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
  • Geber son of Uri, in the land of Gilead,d including the territories of King Sihon of the Amorites and King Og of Bashan.
    There was also one governor over the land of Judah.e
  • Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.

  • Solomon’s Prosperity and Wisdom

    The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They were very contented, with plenty to eat and drink.
  • І царював Соломон над усїма царствами од Евфрат-ріки до землї Филистійської й до границь Египецьких. Вони приносили гостинцї й служили Соломонові, покіль віку його.
  • fSolomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates Riverg in the north to the land of the Philistines and the border of Egypt in the south. The conquered peoples of those lands sent tribute money to Solomon and continued to serve him throughout his lifetime.
  • Живность же Соломонову на кожний день становили: трийцять мір пшеничньої муки, й шістьдесять мір инчої муки,
  • The daily food requirements for Solomon’s palace were 150 bushels of choice flour and 300 bushels of mealh;
  • Десять годованих волів, двайцять волів з пасовища й сотня овець, не лїчивши оленїв, серн і сугаків та годованої птицї.
  • also 10 oxen from the fattening pens, 20 pasture-fed cattle, 100 sheep or goats, as well as deer, gazelles, roe deer, and choice poultry.i
  • Бо він панував над усією землею по тім боцї ріки, від Типсаха до Гази, над усїма царями по тім боцї ріки, й був у його мир округи на всї боки.
  • Solomon’s dominion extended over all the kingdoms west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. And there was peace on all his borders.
  • І жили собі Юда й Ізраїль впокійно, кожен під виноградиною своєю й під смоквою своєю, від Дану та й до Берсабиї, покіль було віку Соломонового.
  • During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.j
  • І було в Соломона сорок тисячей коней до колесниць, а дванайцять тисяч коней верхових.
  • Solomon had 4,000k stalls for his chariot horses, and he had 12,000 horses.l
  • І обмисляли ті урядники царя Соломона, й доставляли всї потреби до стола царського, кожен свого місяця; не допускали вони недостачі в нїчому.
  • The district governors faithfully provided food for King Solomon and his court; each made sure nothing was lacking during the month assigned to him.
  • І ячмінь і солому про конї й мули доставляли вони за чергою на місце, де зупинявся царь.
  • They also brought the necessary barley and straw for the royal horses in the stables.
  • І надїлив Бог Соломона великою мудрістю й постеріганнєм і багацтвом духа, мов те море піском на березї,
  • God gave Solomon very great wisdom and understanding, and knowledge as vast as the sands of the seashore.
  • І була мудрість у Соломона більша нїж у всїх, що жили на востоцї, і більша нїж у всїх Египтїїв.
  • In fact, his wisdom exceeded that of all the wise men of the East and the wise men of Egypt.
  • І був він мудріщий над усї люде, розумнїщий над Етана Езрахія, й Емана, й Халкола й Дарди, Махоленків, і славне було імя його між усїма народами округи.
  • He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol — Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
  • І вирік він три тисячі приповістей, а пісень його було тисяча й пять;
  • He composed some 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
  • І знав він говорити про дерева, від кедра на Ливан-горі та й до гисопу, що виростає з муру; говорив і про четвероногого зьвіра, й про птицю, про полоза й рибу.
  • He could speak with authority about all kinds of plants, from the great cedar of Lebanon to the tiny hyssop that grows from cracks in a wall. He could also speak about animals, birds, small creatures, and fish.
  • І приходили з усїх народів, послухати премудростї Соломонової, від усїх царів земних, що зачували про його мудрість.
  • And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.

  • ← (1 Царів 3) | (1 Царів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025