Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 5:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ти знаєш сам, що мій отець Давид не спромігся збудувати дом іменню Господа, Бога свого, через войни з примежними народами, покіль Господь не положив їх під ноги йому;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
десять годованих волів, 20 волів з пасовиська, 100 овець, крім оленів, сарн і сугаків, та годованої птиці. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Десятеро з великої ситої худоби, і двадцятеро з худоби великої з паші та сотня худоби дрібно́ї, окрім о́леня, і са́рни, і антило́пи та ситих гусо́к. -
(ua) Переклад Турконяка ·
десять добірних телят, двадцять випасених волів і сто овець, крім оленів, сарн і добірних годованих птахів. -
(ru) Синодальный перевод ·
ты знаешь, что Давид, отец мой, не мог построить дом имени Господа, Бога своего, по причине войн с окрестными народами, доколе Господь не покорил их под стопы ног его; -
(en) King James Bible ·
Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. -
(en) New International Version ·
“You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the Lord his God until the Lord put his enemies under his feet. -
(en) English Standard Version ·
“You know that David my father could not build a house for the name of the Lord his God because of the warfare with which his enemies surrounded him, until the Lord put them under the soles of his feet. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Ты знаешь, что из-за войн, что велись против моего отца Давида со всех сторон, он не смог построить дом для имени Господа, своего Бога, пока Господь не положил его врагов ему под ноги. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Ты знаешь, что отец мой Давид не мог построить храм имени Господа, Бога своего, потому что должен был воевать с народами, окружавшими его со всех сторон, пока Господь не позволил ему разбить всех врагов его. -
(en) New American Standard Bible ·
“You know that David my father was unable to build a house for the name of the LORD his God because of the wars which surrounded him, until the LORD put them under the soles of his feet. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou knowest that David my father could not build a house unto the name of Jehovah his God, because of the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet. -
(en) New Living Translation ·
“You know that my father, David, was not able to build a Temple to honor the name of the LORD his God because of the many wars waged against him by surrounding nations. He could not build until the LORD gave him victory over all his enemies.