Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
У чотириста вісїмдесятому роцї по виходї Ізрайлитян із Египту, у четвертому роцї, місяця Зифа, — се є місяць другий — царювання Соломонового над Ізраїлем, почав він будувати храм Господеві.
А був храм, що його спорудив царь Соломон Господеві, шістьдесять локот завдовжки, двайцять локот завширшки, і трийцять локот заввишки.
А сьвітлиця (притвор) після ширини храму була завдовжки двайцять локот, і десять локот завширшки перед храмом.
І поробив в будівлї кратовані скосьні вікна.
He made narrow windows high up in the temple walls.
І поприбудовував в округ стїн храму комнати, навкруги храму громадського й місця всесьвятого, й поробив так в округи бокові сьвітлицї.
Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
Найнижча комната була завширшки пять локот, середня шість локот завширшки, а третя сїм локот завширшки, бо знадвору будівлї навкруги були уступи, щоб прибудовані комнати не припирали до стїн будівлї.
І як будовано храм, то брано до будовання каміннє тесане там, де його ламано, так що в храмі при роботї не чути було нї молота, нї сокири, анї якого иншого залїзного знаряддя.
In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
Двері в середню комнату були по правій руцї будівлї, й круглими сходами входилось в середнїй, а з середнього в третий поверх.
І спорудив будівлю і скінчив її, й прикрив будівлю стелею з кедрових дощок.
So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
І спорудив притулок до всієї будівлї, заввишки по пять локот і звязав його з храмом кедровим бруссєм.
And he built the side rooms all along the temple. The height of each was five cubits, and they were attached to the temple by beams of cedar.
Оце ти будуєш храм: Коли ж ходити меш у моїх установах, і будеш поступати по моїм правам та пильнувати всїх моїх заповідей, щоб ходити їх робом, так справджу я на тобі слово моє, що я глаголав отцеві твойму Давидові,
“As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
І жити му серед синів Ізраїля й не покину народу мого Ізраїля.
And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
І обложив стїни храму з середини кедровими дошками; від долівки в будівлї аж до брусся в криші пообкладував її з середини деревом кедровим, а стелю вистелив кипарисними дошками.
He lined its interior walls with cedar boards, paneling them from the floor of the temple to the ceiling, and covered the floor of the temple with planks of juniper.
І обложив на двайцять локот заднїй бік дому кедровими дошками від долівки та й до верху, й устроїв внутрішню часть храму на Сьвяте Сьвятих.
He partitioned off twenty cubits at the rear of the temple with cedar boards from floor to ceiling to form within the temple an inner sanctuary, the Most Holy Place.
На сорок локот був храм, то є передня часть храму.
А по кедринї була з середини різьба й квітки висячі. Усе було кедрина, каменя не видко було.
The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
Заднїй же простір построїв у внутрі будівлї на те, щоб там поставити скриню завіту Господнього.
He prepared the inner sanctuary within the temple to set the ark of the covenant of the Lord there.
Сеся часть була двайцять локот завдовжки, двайцять локот завширшки й двайцять локот заввишки, й обложив він її щирим золотом; так саме обложив і кедрового жертівника.
The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty wide and twenty high. He overlaid the inside with pure gold, and he also overlaid the altar of cedar.
І обтяг Соломон храм із середини щирим золотом, і протягнув золотий ланцюг перед місцем пресьвятим, і обтягнув (те місце) золотом.
Solomon covered the inside of the temple with pure gold, and he extended gold chains across the front of the inner sanctuary, which was overlaid with gold.
Цїлий храм обложив він золотом, цїлий храм до кінця, та й всього жертівника в Пресьвятому обтяг золотом.
So he overlaid the whole interior with gold. He also overlaid with gold the altar that belonged to the inner sanctuary.
І зробив у Пресьвятому два херувими з дерева оливнього по десять локот заввишки.
For the inner sanctuary he made a pair of cherubim out of olive wood, each ten cubits high.
Пять локот було одно крило херувима, а пять локот друге крило херувима, то є десять локот від кінця одного крила до кінця другого крила.
One wing of the first cherub was five cubits long, and the other wing five cubits — ten cubits from wing tip to wing tip.
На десять локот був і другий херувим. Обидва херувими були однієї міри й одного виду.
The second cherub also measured ten cubits, for the two cherubim were identical in size and shape.
Заввишки один херувим десять локот, а стільки й другий херувим.
The height of each cherub was ten cubits.
І поставив він херувимів серед внутрішньої частї храму. Крила ж херувимів були розпростерті, так що крило одного до однієї стїни торкалось, а крило другого херувима до другоі стїни торкалось; другі ж крила їх сходились крило з крилом серед храму.
He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.
А по всїх стїнах храму навкруги вирізьбив різьбою херувимів і, пальмових дерев і вислих квіток, що з стїни неначе виходили.
On the walls all around the temple, in both the inner and outer rooms, he carved cherubim, palm trees and open flowers.
А й долівку в храмі обтяг золотом у внутрішній й передній частї.
He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
До ввіходу в внутрішню часть зробив двері з дерева оливного, крила ж дверей були пятигранні.
For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.
На обох дверних крилах з дерева маслиннього повирізувано херувимів, пальми і вислі цьвіти, та й пообтягав їх золотом, се є покрив херувимів і пальми розплесканим золотом.
And on the two olive-wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold.
Так само поробив і до ввіходу в головний храм двокрилі двері з дерева дикої маслини чотироугольні;
In the same way, for the entrance to the main hall he made doorframes out of olive wood that were one fourth of the width of the hall.
А два дверні крила з кипарисового дерева; обі половини одних дверей й обі половини других дверей отвиралися.
He also made two doors out of juniper wood, each having two leaves that turned in sockets.
І повірізував на них херувимів, пальми й вислі квітки, й пообтягав їх по різьбі золотом.
He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.
І построїв внутрішний двір із трьох покладів тесаного чотирогранного каменя й одного покладу кедрового брусся.
And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
У четвертому роцї, в місяцї Зиф, заложив він основу під храм Господень,
The foundation of the temple of the Lord was laid in the fourth year, in the month of Ziv.
А в одинайцятому роцї, в місяцї Бул — се є місяць восьмий — скінчив він храм по всїх його частинах і з усїм знаряддєм; а будував його сїм год.
In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.