Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 10:2
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як прийде се письмо до вас, що маєте догляд над синами вашого пана й над його колесницями й кіньми, над утвердженими городами й зброєю,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
“Як прийде лист цей до вас, що маєте при собі синів вашого пана, його колісниці, його коней, міста-твердині й зброю, -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Як тільки при́йде лист цей до вас, — а з вами сини вашого пана, і з вами колесни́ці, і коні, і тверди́ні, і збро́я, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер, як прийде до вас цей лист, з вами сини вашого володаря і з вами колісниці, коні, укріплені міста і зброя. -
(ru) Синодальный перевод ·
когда придёт это письмо к вам, то, так как у вас и сыновья господина вашего, у вас же и колесницы, и кони, и укреплённый город, и оружие, — -
(en) King James Bible ·
Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; -
(en) New International Version ·
“You have your master’s sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you, -
(en) English Standard Version ·
“Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master’s sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Как только вы получите это письмо, то раз с вами сыновья вашего господина и у вас есть колесницы и кони, укрепленный город и оружие, -
(en) New King James Version ·
Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Как только вы получите эти письма, выберите самого лучшего и самого достойного из сыновей вашего господина. У вас есть и колесницы, и кони, и оружие, и вы живёте в укреплённом городе. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons, -
(en) Darby Bible Translation ·
And now, when this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots, and horses, and a fortified city, and armour, -
(en) New Living Translation ·
“The king’s sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons. As soon as you receive this letter,