Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 18:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ти говорив тільки пусті слова: до війни треба розумної ради й сили; а ти на кого вповаєш, що одорвавсь од мене?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Гадаєш, що пусті слова можуть бути на війні замість розумної ради й сили? На кого ото покладаєшся, що збунтувався проти мене? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи думаєш ти, що слово уст, то вже рада та сила до війни? На ко́го тепер наді́єшся, що збунтувався проти мене? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти сказав, а це лише слова уст: У мене є рада і армія для війни. Тож тепер, на кого надіючись, відступив ти від мене? -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты говорил только пустые слова: для войны нужны совет и сила. Ныне же на кого ты уповаешь, что отложился от меня? -
(en) King James Bible ·
Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? -
(en) New International Version ·
You say you have the counsel and the might for war — but you speak only empty words. On whom are you depending, that you rebel against me? -
(en) English Standard Version ·
Do you think that mere words are strategy and power for war? In whom do you now trust, that you have rebelled against me? -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты думаешь, что пустые слова — то же самое, что военное искусство и сила? На кого же ты надеешься, что восстал против меня? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты говорил, что у тебя есть умение и сила. Но у тебя лишь пустые слова. На кого же ты надеешься, что восстал против меня? -
(en) New American Standard Bible ·
“You say (but they are only empty words), ‘I have counsel and strength for the war.’ Now on whom do you rely, that you have rebelled against me? -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou sayest -- but it is a word of the lips -- There is counsel and strength for war. Now on whom dost thou rely, that thou hast revolted against me? -
(en) New Living Translation ·
Do you think that mere words can substitute for military skill and strength? Who are you counting on, that you have rebelled against me?