Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 19:27
-
Переклад Куліша та Пулюя
Чи седиш ти, чи виходиш, чи входиш, усе я знаю, а й буяннє твоє проти мене.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ти сидиш, чи ти виходиш, чи ти входиш — усе я знаю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сидіння твоє, і твій вихід та вхід твій Я знаю, і твоє проти Мене обу́рення. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я пізнав твій престол, твій вихід, твій вхід і твій гнів, -
(ru) Синодальный перевод ·
Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдёшь ли, Я всё знаю; знаю и дерзость твою против Меня. -
(en) King James Bible ·
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. -
(en) New International Version ·
“ ‘But I know where you are
and when you come and go
and how you rage against me. -
(en) English Standard Version ·
“But I know your sitting down
and your going out and coming in,
and your raging against me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Я знаю, когда ты садишься,
когда выходишь и входишь,
и как ты гневаешься на Меня. -
(en) New King James Version ·
‘But I know your dwelling place,
Your going out and your coming in,
And your rage against Me. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я знаю, когда ты садишься, Я знаю, когда ты выходишь и когда возвращаешься. Я знаю, когда ты оборачиваешься против Меня. -
(en) New American Standard Bible ·
‘But I know your sitting down,
And your going out and your coming in,
And your raging against Me. -
(en) Darby Bible Translation ·
But I know thine abode, and thy going out, and thy coming in, And thy raging against me. -
(en) New Living Translation ·
“But I know you well —
where you stay
and when you come and go.
I know the way you have raged against me.