Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 4:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
І завагонїла женщина й породила о тім часї другого року сина, як заповів їй Елисей.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Але зачала жінка й вродила своєчасно сина, як раз о ту пору, коли Єлисей сказав їй. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та зачала́ та жінка, і породи́ла сина на той озна́чений час, того саме ча́су, про який говорив до неї Єлисей. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І жінка завагітніла, і народила сина в той час, як прийшла пора, будучи живою, — як сказав їй Елісей. -
(ru) Синодальный перевод ·
И женщина стала беременною и родила сына на другой год, в то самое время, как сказал ей Елисей. -
(en) King James Bible ·
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. -
(en) New International Version ·
But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her. -
(en) English Standard Version ·
But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но вот, эта женщина забеременела, и в следующем году, примерно в это время, родила сына, как и сказал ей Елисей. -
(en) New King James Version ·
But the woman conceived, and bore a son when the appointed time had come, of which Elisha had told her. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но женщина забеременела. И весной она родила сына, как говорил ей Елисей. -
(en) New American Standard Bible ·
The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the woman conceived, and bore a son at that appointed time in the next year as Elisha had said to her. -
(en) New Living Translation ·
But sure enough, the woman soon became pregnant. And at that time the following year she had a son, just as Elisha had said.