Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 7:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
Було ж чотири чоловіка прокажених, за ворітьми, й мовляли вони один одному: Чого нам тут седїти та дожидати смертї?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чотири чоловіки, — тому що прокажені, були при вході в брамі, — казали вони один одному: “Чого нам тут сидіти та дожидати смерти? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І були при вході до брами чотири прокаже́ні чоловіки. І сказали вони один до о́дного: „Чого ми сидимо́ тут, аж поки не помремо́? -
(ua) Переклад Турконяка ·
А біля брами міста були три прокажені чоловіки, і кожний сказав до свого ближнього: Чого ми тут сидимо, доки не помремо? -
(ru) Синодальный перевод ·
Четыре человека прокажённых находились при входе в ворота, и говорили они друг другу: что нам сидеть здесь, ожидая смерти? -
(en) King James Bible ·
The Syrians Flee
And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? -
(ru) Новый русский перевод ·
У входа в городские ворота было четверо прокаженных. Они сказали друг другу:
— Чего нам сидеть тут и ждать смерти? -
(en) New King James Version ·
The Syrians Flee
Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, “Why are we sitting here until we die? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У городских ворот находились четыре прокажённых человека. Они сказали друг другу: "Почему мы сидим здесь, ожидая смерти? -
(en) New American Standard Bible ·
Four Lepers Relate Arameans’ Flight
Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, “Why do we sit here until we die? -
(en) Darby Bible Translation ·
The Syrians Flee
And there were four leprous men at the entrance of the gate, and they said one to another, Why do we abide here until we die?