Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Хронік 13) | (1 Хронік 15) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • І послав Гирам, царь Тирський, посли до Давида, й кедрової деревини, й мурарів та теслїв, щоб збудували йому дїм.
  • Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernholz, Maurer und Zimmerleute, daß sie ihm ein Haus bauten.
  • Як примітив Давид, що Господь утвердив його царем в Ізраїлї, та що високо підвисшив його царство задля народу свого Ізраїля,
  • Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte; denn sein Königreich stieg auf um seines Volks Israel willen.
  • Тодї узяв собі Давид ще більше жінок в Ерусалимі, й народилось Давидові ще більш синів та дочок.
  • Und David nahm noch mehr Weiber zu Jerusalem und zeugte noch mehr Söhne und Töchter.
  • І оце імення тих, що народились йому в Ерусалимі: Самус, Собаб, Натан, Соломон;
  • Und die ihm zu Jerusalem geboren wurden, hießen also: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo,
  • Ебеар, Елисуа, Елфалет,
  • Jibhar, Elisua, Elpelet,
  • Ногах, Нафек, Яфія,
  • Nogah, Nepheg, Japhia,
  • І Елисама, Беелїада, і Елифалет.
  • Elisama, Baeljada, Eliphelet.
  • І перечули Филистії, що Давида помазали царем над усїм Ізраїлем, і двинули всї Филистії шукати Давида. Давид же, перечувши про це, пійшов проти них.
  • Und da die Philister hörten, daß David zum König gesalbt war über ganz Israel, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David hörte, zog er aus gegen sie.
  • Як же прийшли Филистії, й розложились по долинї Рефаїмів,
  • Und die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim.
  • Запитав Давид у Бога, мовляючи: Чи йти менї на Филистіїв і чи віддаси їх в мої руки? І рече до його Господь: Ійди, а я віддам їх у твої руки.
  • David aber fragte Gott und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! ich habe sie in deine Hände gegeben.
  • І двинули вони під Баал-Перазим, і побив їх там Давид, і промовив Давид: Порозносив Бог моїх ворогів моєю рукою, як розтїкаються води. Через це й дали назву тому місцеві: Баал-Перазим (Долина розносу.)
  • Und da sie hinaufzogen gen Baal–Perazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: Gott hat meine Feinde durch meine Hand zertrennt, wie sich das Wasser trennt. Daher hießen sie die Stätte Baal–Perazim.
  • І покинули вони там своїх богів, а Давид дав приказ, і попалили їх на огнї.
  • Und sie ließen ihre Götter daselbst; da hieß sie David mit Feuer verbrennen.
  • І знов прийшли Филистії й розтаборились по долинї.
  • Aber die Philister machten sich wieder heran und ließen sich nieder im Grunde.
  • І ще запитав Давид у Бога, й сказав йому Бог: Не йди просто на їх, одхились узбіч од їх і йди на їх від сторони грушевих дерев;
  • Und David fragte abermals Gott; und Gott sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommest gegenüber den Maulbeerbäumen.
  • І як почуєш шелест, наче хто йде по вершках дерев, тодї розпочинай битву, бо вийшов Бог поперед тебе, щоб розбити стан Филистійський.
  • Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn Gott ist da vor dir ausgezogen, zu schlagen der Philister Heer.
  • І вчинив Давид, як звелїв йому Бог, і побив Филистійське військо від Габаону до Газеру.
  • Und David tat, wie ihm Gott geboten hatte; und sie schlugen das Heer der Philister von Gibeon an bis gen Geser.
  • І пронеслось імя Давидове по усїх краях, і Господь зробив його страшним для всїх народів.
  • Und Davids Name ging aus in alle Lande, und der HERR ließ seine Furcht über alle Heiden kommen.

  • ← (1 Хронік 13) | (1 Хронік 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026