Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.
und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.