Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Хронік 15) | (1 Хронік 17) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
  • Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
  • А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
  • Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
  • und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
  • І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
  • Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
  • Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
  • nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
  • А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
  • Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
  • Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
  • Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
  • Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
  • Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
  • Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
  • Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
  • Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
  • Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
  • Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
  • Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
  • Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
  • Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
  • Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
  • ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
  • Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
  • Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
  • Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
  • Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
  • Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
  • den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
  • І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
  • und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
  • Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
  • und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
  • Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
  • da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
  • І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
  • Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
  • Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
  • Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
  • Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
  • Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
  • Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
  • Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
  • Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
  • Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
  • Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
  • Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
  • Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
  • Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
  • Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
  • Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
  • Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
  • Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
  • Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
  • Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
  • Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
  • Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
  • Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
  • Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
  • Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
  • Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
  • Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
  • Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
  • Славіте Господа, бо його милость віковічна.
  • Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
  • Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
  • Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
  • Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
  • Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
  • І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
  • aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
  • А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
  • Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
  • Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
  • daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
  • А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
  • Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
  • І пійшов увесь народ, кожний у свою домівку; вернувся й Давид, щоб поблагословити дім свій.
  • Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

  • ← (1 Хронік 15) | (1 Хронік 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026