Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
The Ark Placed in the Tabernacle
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then they offered burnt offerings and peace offerings before God.
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
Then he distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a piece of meat, and a cake of raisins.
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
And he appointed some of the Levites to minister before the ark of the Lord, to commemorate, to thank, and to praise the Lord God of Israel:
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
Asaph the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom: Jeiel with stringed instruments and harps, but Asaph made music with cymbals;
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
Benaiah and Jahaziel the priests regularly blew the trumpets before the ark of the covenant of God.
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
David’s Song of Thanksgiving
On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:
On that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brethren, to thank the Lord:
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Oh, give thanks to the Lord!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Call upon His name;
Make known His deeds among the peoples!
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Sing to Him, sing psalms to Him;
Talk of all His wondrous works!
Talk of all His wondrous works!
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Glory in His holy name;
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Seek the Lord and His strength;
Seek His face evermore!
Seek His face evermore!
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
Remember His marvelous works which He has done,
His wonders, and the judgments of His mouth,
His wonders, and the judgments of His mouth,
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
O seed of Israel His servant,
You children of Jacob, His chosen ones!
You children of Jacob, His chosen ones!
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
He is the Lord our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
Remember His covenant forever,
The word which He commanded, for a thousand generations,
The word which He commanded, for a thousand generations,
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac,
And His oath to Isaac,
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
And confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel for an everlasting covenant,
To Israel for an everlasting covenant,
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
Saying, “To you I will give the land of Canaan
As the allotment of your inheritance,”
As the allotment of your inheritance,”
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
When you were few in number,
Indeed very few, and strangers in it.
Indeed very few, and strangers in it.
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
When they went from one nation to another,
And from one kingdom to another people,
And from one kingdom to another people,
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
He permitted no man to do them wrong;
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Yes, He rebuked kings for their sakes,
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
Saying, “Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Sing to the Lord, all the earth;
Proclaim the good news of His salvation from day to day.
Proclaim the good news of His salvation from day to day.
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
Declare His glory among the nations,
His wonders among all peoples.
His wonders among all peoples.
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
For the Lord is great and greatly to be praised;
He is also to be feared above all gods.
He is also to be feared above all gods.
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
Honor and majesty are before Him;
Strength and gladness are in His place.
Strength and gladness are in His place.
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Give to the Lord, O families of the peoples,
Give to the Lord glory and strength.
Give to the Lord glory and strength.
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
Give to the Lord the glory due His name;
Bring an offering, and come before Him.
Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!
Bring an offering, and come before Him.
Oh, worship the Lord in the beauty of holiness!
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Tremble before Him, all the earth.
The world also is firmly established,
It shall not be moved.
The world also is firmly established,
It shall not be moved.
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad;
And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
And let them say among the nations, “The Lord reigns.”
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Let the sea roar, and all its fullness;
Let the field rejoice, and all that is in it.
Let the field rejoice, and all that is in it.
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord,
For He is coming to judge the earth.
For He is coming to judge the earth.
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
For His mercy endures forever.
For His mercy endures forever.
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
And say, “Save us, O God of our salvation;
Gather us together, and deliver us from the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.”
Gather us together, and deliver us from the Gentiles,
To give thanks to Your holy name,
To triumph in Your praise.”
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
Blessed be the Lord God of Israel
From everlasting to everlasting!
And all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
From everlasting to everlasting!
And all the people said, “Amen!” and praised the Lord.
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
Regular Worship Maintained
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister before the ark regularly, as every day’s work required;
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
and Obed-Edom with his sixty-eight brethren, including Obed-Edom the son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers;
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening, and to do according to all that is written in the Law of the Lord which He commanded Israel;
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the Lord, because His mercy endures forever;
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.
and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals and the musical instruments of God. Now the sons of Jeduthun were gatekeepers.