Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Хронік 4:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Явис був значнїйший за своїх братів. Мати дала йому ймення Явиса, кажучи: Я породила його в муках.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ябец був поважаний більше від своїх братів. Мати його дала йому ім'я Ябец, кажучи: “Я породила його в муках.” -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ябец був поважа́ний більше від своїх братів, і мати його назвала йому́ ім'я́ Ябец, говорячи: Я породила його в болісті. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Іґавис був найславнішим зі своїх братів. Матір дала йому ім’я Іґавис, кажучи: Я народила як та, яка терпить болі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иавис был знаменитее своих братьев. Мать дала ему имя Иавис, сказав: я родила его с болезнью. -
(en) King James Bible ·
The Prayer of Jabez
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец,39 сказав: «Я родила его в муках». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иавис был очень хорошим человеком. Он был лучше своих братьев. Его мать говорила: "Я назвала его Иавис потому, что у меня были сильные боли, когда я родила его". -
(en) New American Standard Bible ·
Jabez was more honorable than his brothers, and his mother named him Jabez saying, “Because I bore him with pain.” -
(en) Darby Bible Translation ·
The Prayer of Jabez
And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.