Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Прибувши Робоам в Ерусалим, скликав із дому Юдиного та Беняминового сто вісїмдесять тисяч добірнїх воінів, щоб воюватись з Ізраїлем і вернути царство Робоамові.
When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered Judah and Benjamin — a hundred and eighty thousand able young men — to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.
Та було слово Господнє до Самея, чоловіка Божого, й сказано:
But this word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
Скажи Робоамові Соломоненкові, цареві Юдейському й всьому Ізраїлеві з поколїнь Юдиного й Беняминового:
“Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin,
Так говорить Господь: Не йдїть і не починайте війни з вашими братами; вертайтесь кожний до дому свого, бо се сталось від мене. Вони послухали слів Господнїх і повертались з походу проти Еробоама.
‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’ ” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.
Робоам жив в Ерусалимі; він обвів міста в Юдеї мурами.
Rehoboam Fortifies Judah
Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:
І Зору, й Аялон, і Геброн, що були в поколїннї Юдиному та Беняминовому.
Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin.
І зміцнив він сї твердинї, й понастановляв у їх начальників і построїв комори на хлїб та олїї та вина.
He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.
І построїв в кожному містї доми на щити та списи, й зробив їх дуже міцними. І зістались при йому Юда та Бенямин.
He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
І зібрались до його сьвященники та левіти, які були по всїй землї Ізраїлській, з усїх кінцїв,
The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.
Бо покидали левіти свої городські передмістя і свої посїлостї, і поприходили в Юдею та в Ерусалим, бо Еробоам і сини його відставили їх від сьвященницької служби Господеві.
The Levites even abandoned their pasturelands and property and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord
Та понастановляв у себе жерцїв і до висот, і до козлів, і до телцїв, які повиробляв.
when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.
А слїдком за ними приходили в Ерусалим із усїх поколїнь Ізрайлевих такі, що справили серце своє, щоб шукати Господа, Бога Ізрайлевого, щоб тут приносити жертви Господеві, Богові батьків своїх.
Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors.
І зміцнили вони царство Юдине і піддержували Робоама Соломоненка три роки, бо ходили дорогою Давидовою та Соломоновою тільки три роки.
They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.
І взяв собі Робоам за жінку Махалату Еримотівну, Давидового сина, і Абихаїлю, дочку Елїяба, сина Ессеєвого;
Rehoboam’s Family
Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David’s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse’s son Eliab.
Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David’s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse’s son Eliab.
І породила вона йому синів: Еуса й Шемарію, й Загама.
She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham.
Після неї взяв він Мааху Абессаломівну, а вона породила йому Абію, й Аттая й Зизу, й Шеломита.
Then he married Maakah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.
І любив Робоам Мааху Абессаломівну більш усїх жінок та наліжниць своїх, — він бо мав вісїмнайцять жінок і шістьдесять наліжниць, і народилось йому двайцять вісїм синів та шістьдесять дочок.
Rehoboam loved Maakah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.
І поставив Робоам Абію, сина Маашиного, головою й князем над його братами, бо хотїв зробити його царем.
Rehoboam appointed Abijah son of Maakah as crown prince among his brothers, in order to make him king.
І був запопадній, і розіслав усїх синів своїх по всїх країнах Юдиних та Беняминових у всї утверджені міста, й давав їм достатнє удержаннє й познаходив богато жінок.
He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.