Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Хронік 14) | (2 Хронік 16) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Того часу зійшов на Азарію Одеденка Дух Божий,
  • Und auf Asarja, den Sohn Odeds, kam der Geist Gottes.
  • І вийшов він на зустріч Асї й промовив до його: Слухайте мене, ти Асо й ввесь Юдо й Бенямине: Господь при вас, коли ви при йому; і коли ви шукати мете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він покине вас.
  • Der ging hinaus Asa entgegen und sprach zu ihm: Höret mir zu, Asa und ganz Juda und Benjamin. Der HERR ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn sucht, wird er sich von euch finden lassen. Werdet ihr aber ihn verlassen, so wird er euch auch verlassen.
  • Багато днїв буде Ізраїль без Бога истиного і без сьвященника навчаючого, й без закону,
  • Es werden aber viel Tage sein in Israel, daß kein rechter Gott, kein Priester, der da lehrt, und kein Gesetz sein wird.
  • Але коли він обернеться в своїй нуждї до Господа, Бога Ізрайлевого і шукати ме його, то й він дасть їм знайти себе.
  • Und wenn sie sich bekehren in ihrer Not zu dem HERRN, dem Gott Israels, und werden ihn suchen, so wird er sich finden lassen.
  • Того часу не буде миру нї виходячому, нї входячому, бо буде велике зворушеннє в усїх осадників у землї;
  • Zu der Zeit wird’s nicht wohl gehen dem, der aus und ein geht; denn es werden große Getümmel sein über alle, die auf Erden wohnen.
  • Народ буде воюватись із народом, і місто з містом, бо Бог приведе їх у тревогу всякими нуждами.
  • Denn ein Volk wird das andere zerschlagen und eine Stadt die andere; denn Gott wird sie erschrecken mit allerlei Angst.
  • Але ви кріпітесь і нехай не слабшають руки ваші, бо за дїла ваші буде нагорода.
  • Ihr aber seid getrost und tut eure Hände nicht ab; denn euer Werk hat seinen Lohn.
  • Як почув Аса цї слова й пророкування Одеденка пророка, то посьмілїшав і повикидав ідолську гидоту з усього краю Юдиного й Беняминового, й з міст, що їх забрав на горі Ефраїмовій, і поновив жертовник Господнїй, що перед притвором Господнїм.
  • Da aber Asa hörte diese Worte und die Weissagung Odeds, des Propheten, ward er getrost und tat weg die Greuel aus dem ganzen Lande Juda und Benjamin uns aus den Städten, die er gewonnen hatte auf dem Gebirge Ephraim, und erneuerte den Altar des HERRN, der vor der Halle des HERRN stand,
  • І зібрав усього Юду й Бенямина та живучих із ними виселенцїв із Ефраїма і Манассії, й Симеона, бо багато Ізрайлитян попереходило до його, як побачили, що Господь, Бог його, з ним.
  • und versammelte das ganze Juda und Benjamin und die Fremdlinge bei ihnen aus Ephraim, Manasse und Simeon. Denn es fielen zu ihm aus Israel die Menge, als sie sahen, daß der HERR, sein Gott, mit ihm war.
  • І зібрались у Ерусалим третього місяця на пятнайцятому року царювання Асиного;
  • Und sie versammelten sich gen Jerusalem im dritten Monat des 15. Jahres des Königreichs Asas
  • І принесли того дня жертву Господеві з здобутку, який привели, з товару сїмсот а овець сїм тисяч;
  • und opferten desselben Tages dem HERRN von dem Raub, den sie gebracht hatten, 700 Ochsen und 7000 Schafe.
  • І відновили завіт, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх із усього серця свого й з усієї душі своєї;
  • Und sie traten in den Bund, daß sie suchten den HERRN, ihrer Väter Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele;
  • А кожний, хто б не став шукати Господа, Бога Ізрайлевого, повинен був умерти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка.
  • und wer nicht würde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, klein und groß, Mann und Weib.
  • І клялись перед Господом голосно й з (радісними) викликами та при гуку труб і рогів.
  • Und sie schwuren dem HERRN mit lauter Stimme, mit Freudengeschrei, mit Drommeten und Posaunen.
  • І радїли всї Юдеї задля сієї клятьби, бо клялись із усього серця свого й з усією щиростю шукали його, а він дозволив їм знайти себе. І дав їм Господь спокій з усїх боків.
  • Und das ganze Juda war fröhlich über dem Eide; denn sie hatten geschworen von ganzen Herzen, und suchten ihn mit ganzem Willen. Und er ließ sich von ihnen finden, und der HERR gab ihnen Ruhe umher.
  • І Мааху, матїр свою, відставив царь Аса від царської шани за те, що вона поставила ідола в гаю. І звалив Аса її ідола і порубав на куснї й спалив в долинї Кидрон.
  • Auch setzte Asa, der König, ab Maacha, seine Mutter, daß sie nicht mehr Herrin war, weil sie der Ascherah ein Greuelbild gestiftet hatte. Und Asa rottete ihr Greuelbild aus und zerstieß es und verbrannte es am Bach Kidron.
  • Хоч висоти не були знесені в Ізраїлї, але серце Асине було віддане Господеві поки віку його.
  • Aber die Höhen in Israel wurden nicht abgetan; doch war das Herz Asas rechtschaffen sein Leben lang.
  • І внїс він присьвяти отця свого й що він самий присьвятив, в дом Божий, срібло, золото й посуд.
  • Und er brachte ein, was sein Vater geheiligt und was er geheiligt hatte, ins Haus Gottes: Silber, Gold und Gefäße.
  • І не було війни до трийцять пятого року царювання Асиного.
  • Und es war kein Streit bis an das 35. Jahr des Königreichs Asas.

  • ← (2 Хронік 14) | (2 Хронік 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026