Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Того часу зійшов на Азарію Одеденка Дух Божий,
Asa’s Reform
The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
І вийшов він на зустріч Асї й промовив до його: Слухайте мене, ти Асо й ввесь Юдо й Бенямине: Господь при вас, коли ви при йому; і коли ви шукати мете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він покине вас.
He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa and all Judah and Benjamin. The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
Багато днїв буде Ізраїль без Бога истиного і без сьвященника навчаючого, й без закону,
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach and without the law.
Але коли він обернеться в своїй нуждї до Господа, Бога Ізрайлевого і шукати ме його, то й він дасть їм знайти себе.
But in their distress they turned to the Lord, the God of Israel, and sought him, and he was found by them.
Того часу не буде миру нї виходячому, нї входячому, бо буде велике зворушеннє в усїх осадників у землї;
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil.
Народ буде воюватись із народом, і місто з містом, бо Бог приведе їх у тревогу всякими нуждами.
One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
Але ви кріпітесь і нехай не слабшають руки ваші, бо за дїла ваші буде нагорода.
But as for you, be strong and do not give up, for your work will be rewarded.”
Як почув Аса цї слова й пророкування Одеденка пророка, то посьмілїшав і повикидав ідолську гидоту з усього краю Юдиного й Беняминового, й з міст, що їх забрав на горі Ефраїмовій, і поновив жертовник Господнїй, що перед притвором Господнїм.
When Asa heard these words and the prophecy of Azariah son ofa Oded the prophet, he took courage. He removed the detestable idols from the whole land of Judah and Benjamin and from the towns he had captured in the hills of Ephraim. He repaired the altar of the Lord that was in front of the portico of the Lord’s temple.
І зібрав усього Юду й Бенямина та живучих із ними виселенцїв із Ефраїма і Манассії, й Симеона, бо багато Ізрайлитян попереходило до його, як побачили, що Господь, Бог його, з ним.
Then he assembled all Judah and Benjamin and the people from Ephraim, Manasseh and Simeon who had settled among them, for large numbers had come over to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
І зібрались у Ерусалим третього місяця на пятнайцятому року царювання Асиного;
They assembled at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of Asa’s reign.
І принесли того дня жертву Господеві з здобутку, який привели, з товару сїмсот а овець сїм тисяч;
At that time they sacrificed to the Lord seven hundred head of cattle and seven thousand sheep and goats from the plunder they had brought back.
І відновили завіт, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх із усього серця свого й з усієї душі своєї;
They entered into a covenant to seek the Lord, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
А кожний, хто б не став шукати Господа, Бога Ізрайлевого, повинен був умерти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка.
All who would not seek the Lord, the God of Israel, were to be put to death, whether small or great, man or woman.
І клялись перед Господом голосно й з (радісними) викликами та при гуку труб і рогів.
They took an oath to the Lord with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
І радїли всї Юдеї задля сієї клятьби, бо клялись із усього серця свого й з усією щиростю шукали його, а він дозволив їм знайти себе. І дав їм Господь спокій з усїх боків.
All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the Lord gave them rest on every side.
І Мааху, матїр свою, відставив царь Аса від царської шани за те, що вона поставила ідола в гаю. І звалив Аса її ідола і порубав на куснї й спалив в долинї Кидрон.
King Asa also deposed his grandmother Maakah from her position as queen mother, because she had made a repulsive image for the worship of Asherah. Asa cut it down, broke it up and burned it in the Kidron Valley.
Хоч висоти не були знесені в Ізраїлї, але серце Асине було віддане Господеві поки віку його.
Although he did not remove the high places from Israel, Asa’s heart was fully committed to the Lord all his life.
І внїс він присьвяти отця свого й що він самий присьвятив, в дом Божий, срібло, золото й посуд.
He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.