Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Того часу зійшов на Азарію Одеденка Дух Божий,
The Reforms of Asa
Now the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
Now the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
І вийшов він на зустріч Асї й промовив до його: Слухайте мене, ти Асо й ввесь Юдо й Бенямине: Господь при вас, коли ви при йому; і коли ви шукати мете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він покине вас.
Багато днїв буде Ізраїль без Бога истиного і без сьвященника навчаючого, й без закону,
For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
Але коли він обернеться в своїй нуждї до Господа, Бога Ізрайлевого і шукати ме його, то й він дасть їм знайти себе.
but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
Того часу не буде миру нї виходячому, нї входячому, бо буде велике зворушеннє в усїх осадників у землї;
And in those times there was no peace to the one who went out, nor to the one who came in, but great turmoil was on all the inhabitants of the lands.
Народ буде воюватись із народом, і місто з містом, бо Бог приведе їх у тревогу всякими нуждами.
Але ви кріпітесь і нехай не слабшають руки ваші, бо за дїла ваші буде нагорода.
But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
Як почув Аса цї слова й пророкування Одеденка пророка, то посьмілїшав і повикидав ідолську гидоту з усього краю Юдиного й Беняминового, й з міст, що їх забрав на горі Ефраїмовій, і поновив жертовник Господнїй, що перед притвором Господнїм.
And when Asa heard these words and the prophecy of [c]Oded the prophet, he took courage, and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the mountains of Ephraim; and he restored the altar of the Lord that was before the vestibule of the Lord.
І зібрав усього Юду й Бенямина та живучих із ними виселенцїв із Ефраїма і Манассії, й Симеона, бо багато Ізрайлитян попереходило до його, як побачили, що Господь, Бог його, з ним.
Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
І зібрались у Ерусалим третього місяця на пятнайцятому року царювання Асиного;
So they gathered together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
І принесли того дня жертву Господеві з здобутку, який привели, з товару сїмсот а овець сїм тисяч;
І відновили завіт, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх із усього серця свого й з усієї душі своєї;
Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
А кожний, хто б не став шукати Господа, Бога Ізрайлевого, повинен був умерти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка.
and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
І клялись перед Господом голосно й з (радісними) викликами та при гуку труб і рогів.
Then they took an oath before the Lord with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.
І радїли всї Юдеї задля сієї клятьби, бо клялись із усього серця свого й з усією щиростю шукали його, а він дозволив їм знайти себе. І дав їм Господь спокій з усїх боків.
And all Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought Him with all their soul; and He was found by them, and the Lord gave them rest all around.
І Мааху, матїр свою, відставив царь Аса від царської шани за те, що вона поставила ідола в гаю. І звалив Аса її ідола і порубав на куснї й спалив в долинї Кидрон.
Хоч висоти не були знесені в Ізраїлї, але серце Асине було віддане Господеві поки віку його.
І внїс він присьвяти отця свого й що він самий присьвятив, в дом Божий, срібло, золото й посуд.
He also brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated: silver and gold and utensils.