Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 18:30
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Царь же Сирийський дав приказ своїм начальникам над колесницями, кажучи: Не вдаряйте нї на простого, нї на знатнього, а тільки на одного царя Ізраїлського.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Арамійський же цар дав такий наказ своїм начальникам колісниць: «Не вдаряйте ні на простого, ні на значного, а тільки на одного ізраїльського царя.» -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А сирійський цар наказав зверхникам своїх колесни́ць, говорячи: „Не воюйте ні з мали́м, ні з великим, а тільки з сами́м Ізраїлевим царем!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А цар Сирії наказав начальникам колісниць, які були з ним, кажучи: Не воюйте ні з малим, ні з великим, але тільки із самим царем Ізраїля! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И царь Сирийский повелел начальникам колесниц, бывших у него, сказав: не сражайтесь ни с малым, ни с великим, а только с одним царём Израильским. -
(en) King James Bible ·
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Царь Сирийский приказал своим начальникам колесниц: "Не сражайтесь ни с малым, ни с великим. Сражайтесь только с Ахавом, царём Израильским". -
(en) New International Bible Version ·
Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А царь Арама приказал начальникам над своими колесницами:
— Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who were with him, saying, “Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king of Syria commanded the captains of his chariots saying, Fight neither with small nor great, but with the king of Israel only. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying, “Do not fight with small or great, but with the king of Israel alone.” -
(en) New Living Bible Translation ·
Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders: “Attack only the king of Israel! Don’t bother with anyone else.”