Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 23:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
І забрав начальників над сотнями, й дуків та старшину в народї, і ввесь народ землї, і проводив царя з дому Господнього, та й перейшли через верхні ворота в дім царський, й посадили царя на царський престол.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нарешті, взяв він начальників над сотнями, вельмож, старшину в народі і ввесь народ краю, вивів царя з Господнього дому і, ввійшовши через верхні ворота в царський палац, посадили вони царя на царський престіл. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І взяв він сотників, і вельмож, і тих, що старшину́ють над наро́дом, та ввесь наро́д кра́ю, і відвели́ царя з Господнього дому. І ввійшли вони через горі́шню браму до царсько́го дому, і посадили царя на троні царства. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він узяв патріархів, сильних, володарів народу і весь народ землі, і вони повели царя до Господнього дому, і він увійшов через внутрішню браму в дім царя, і посадили царя на престолі царства. -
(ru) Синодальный перевод ·
И взял начальников сотен, и вельмож, и начальствующих в народе, и весь народ земли, и проводил царя из дома Господня, и прошли через верхние ворота в дом царский, и посадили царя на царский престол. -
(en) King James Bible ·
And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. -
(en) New International Version ·
He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the Lord. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne. -
(en) English Standard Version ·
And he took the captains, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through the upper gate to the king’s house. And they set the king on the royal throne. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он взял с собой сотников, приближенных царя, и весь народ страны, они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через Верхние ворота. Они посадили царя на царский престол, -
(en) New King James Version ·
Then he took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the Lord; and they went through the Upper Gate to the king’s house, and set the king on the throne of the kingdom. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иодай взял с собой начальников сотен, вождей, начальников народа и всех простых людей. Затем он вывел царя из храма Господа, и они через верхние ворота вышли к царскому дворцу. Там они посадили царя на трон. -
(en) New American Standard Bible ·
He took the captains of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD, and came through the upper gate to the king’s house. And they placed the king upon the royal throne. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he took the captains of the hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of Jehovah; and they came through the upper gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. -
(en) New Living Translation ·
Then the commanders, nobles, rulers, and all the people of the land escorted the king from the Temple of the LORD. They went through the upper gate and into the palace, and they seated the king on the royal throne.