Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Як перечула цариця Сабська про славу Соломонову, прибула вона, вивідати Соломона загадками, до Ерусалиму з великим багацьтвом, з верблюдами, що везли пахощі та премного золота й дорогоцїнного каміння. І прибувши до Соломона, розмовляла з ним про все, що було в неї на серцї.
Visit of the Queen of Sheba
When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, large quantities of gold, and precious jewels. When she met with Solomon, she talked with him about everything she had on her mind.
І відповідав їй Соломон на все, про що вона питала, й не знайшлось нїчого невідомого в Соломона, чого б він їй не вияснив.
Solomon had answers for all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
І побачила цариця Сабська мудрість Соломонову й дім, що він збудував,
When the queen of Sheba realized how wise Solomon was, and when she saw the palace he had built,
І страви до столу його, й житла дворян його, й заняттє слуг його й одежу їх, і пивничників його та одежу на їх, і хідник, через який він ходив в дім Господень, і вона не стямилась;
І промовила до царя: Щира правда те, що я чула в землї моїй про дїла твої та про мудрість твою,
Та я не йняла віри переказам про їх, доки не прийшла й не побачила на свої очі. І оце менї й половини не сказано про твою велику мудрість: у тебе сього більше, нїж ійде чутка, що я чула.
I didn’t believe what was said until I arrived here and saw it with my own eyes. In fact, I had not heard the half of your great wisdom! It is far beyond what I was told.
Щасливі люде твої, й щасливі сї слуги твої, що по всяк час стоять перед тобою, та слухають мудростї твоєї.
How happy your people must be! What a privilege for your officials to stand here day after day, listening to your wisdom!
Нехай буде слава Господеві, Богові твойму, що зволив посадити тебе на престол свій за царя в Господа, Бога твого. Се тому, що Бог твій полюбив Ізраїля, і хотїв зміцнити його на віки, настановив він тебе царем над ним, щоб чинив суд та правду.
Praise the LORD your God, who delights in you and has placed you on the throne as king to rule for him. Because God loves Israel and desires this kingdom to last forever, he has made you king over them so you can rule with justice and righteousness.”
І подарувала вона цареві сто й двайцять талантів золота й велику силу пахощів та дорогого каміння; й не бувало таких пахощів, які подарувала цариця Сабська цареві Соломонові.
А слуги Гирамові й слуги Соломонові, що привезли золото з Офира, привезли й червоного дерева та благородного каміння.
І поробив царь з сього червоного дерева східцї до дому Господнього і до дому царського, і цитри та псалтирі для сьпівцїв. І не видано було нїчого такого переднїйше в землї Юдейській.
Царь же Соломон дав царицї Сабській усе, чого вона забажала і чого вона просила, окрім подібних річей, які вона привезла цареві. І вибралась вона назад у землю свою, вона й прислуга її.
King Solomon gave the queen of Sheba whatever she asked for — gifts of greater value than the gifts she had given him. Then she and all her attendants returned to their own land.
Ваги в золотї, що приходило до Соломона що року, було шістьсот шістьдесять шість талантів золота;
Окрім того, приносили посланцї та купцї, та й всї царі Арабські й намісники земські приносили золото та срібло Соломонові.
This did not include the additional revenue he received from merchants and traders. All the kings of Arabia and the governors of the provinces also brought gold and silver to Solomon.
І зробив царь Соломон двістї великих щитів із кованого золота, — по шістьсот секлів кованого золота пішло на кожний щит, —
І триста щитів меньших з кованого золота, — по триста секлів золота пішло на кожний щит; і помістив їх царь в домі з Ливанського дерева.
І зробив царь великий престол із слонової костї, й обтягнув його щирим золотом.
Then the king made a huge throne, decorated with ivory and overlaid with pure gold.
І шість східцїв до престола й золотий підніжок, прироблений до престола, й поруччя по обидва боки сїдалища, а два леви, стояли коло поруччя,
The throne had six steps, with a footstool of gold. There were armrests on both sides of the seat, and the figure of a lion stood on each side of the throne.
Дванайцять же левчуків стояло там на шести ступенях по обидва боки. Не було такого (престола) нї в одному царстві.
There were also twelve other lions, one standing on each end of the six steps. No other throne in all the world could be compared with it!
І ввесь пивний посуд у царя Соломона був із золота, та й усе знаряддє в будинку з деревнї Ливанської були з добірнього золота; срібло за часів Соломонових вважалось нї защо,
All of King Solomon’s drinking cups were solid gold, as were all the utensils in the Palace of the Forest of Lebanon. They were not made of silver, for silver was considered worthless in Solomon’s day!
Бо цареві кораблї ходили в Тарсис із слугами Гирамовими, й що три роки вертались кораблї з Тарсиса, й привозили золото й срібло, слонову кість і малпи й пави.
І переважив Соломон усїх царів на землї заможностю і мудростю.
So King Solomon became richer and wiser than any other king on earth.
І всї царі на землї бажали бачити Соломона, щоб послухати мудростї його, що вложив йому Бог у серце.
Kings from every nation came to consult him and to hear the wisdom God had given him.
І кожний з їх приносив у дарі посуд срібний, і посуд золотий, і вбрання, зброю й пахощі, конї й мули, що року.
Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
І було в Соломона чотири тисячі стаєн на конї й вози, й дванайцять тисяч їздецїв, а порозміщував він їх по колесничнїх містах і при цареві — в Ерусалимі;
І панував він над усїма царями, від ріки Евфрату до землї Филистійської й до гряниць Египту.
І зробив царь в Ерусалимі срібло в рівній цїнї з простим каміннєм, а кедри задля їх множества в однаковій цїнї що й сикомори по низинах.
Конї приводили Соломонові з Египту й з усїх країв.
Прочі дїї Соломонові, як перші так і останні, записані в лїтописях пророка Натана і в пророкуваннях Ахії з Силому та в видїннях віщого Йоїля про Еробоама, сина Набатового.
Summary of Solomon’s Reign
The rest of the events of Solomon’s reign, from beginning to end, are recorded in The Record of Nathan the Prophet, and The Prophecy of Ahijah from Shiloh, and also in The Visions of Iddo the Seer, concerning Jeroboam son of Nebat.
А царював Соломон в Ерусалимі над усїм Ізраїлем сорок років.
Solomon ruled in Jerusalem over all Israel for forty years.