Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 7) | (1 Ездри 9) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І оце голови в поколїннях і родовід тих, що вийшли зо мною з Вавилону за царювання царя Артаксеркса:
  • Exiles Who Returned with Ezra

    Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • З синів Пинеесових — Герсон; із синів Ітамарових — Даниїл; із синів Давидових — Хаттуш;
  • From the family of Phinehas: Gershom.
    From the family of Ithamar: Daniel.
    From the family of David: Hattush,
  • З синів Шеханїї, з синів Пароша — Захарія, а з ним по рододівному списові сто пятьдесять душ мужого полу;
  • a descendant of Shecaniah.
    From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
  • З синів Пахат-Моава, Елеєгенай, син Зерахії, а з ним двістї душ мужого полу;
  • From the family of Pahath-moab: Eliehoenai son of Zerahiah and 200 other men.
  • З синів (Затоя) Шеханїя — син Яхазиїлів, а з ним триста душ мужого полу;
  • From the family of Zattua: Shecaniah son of Jahaziel and 300 other men.
  • З синів Адина, Евед Йонатаненко, а з ним пятьдесять душ мужого полу;
  • From the family of Adin: Ebed son of Jonathan and 50 other men.
  • З синів Елама, Ешаїя Аталїєнко, а з ним сїмдесять душ мужого полу;
  • From the family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah and 70 other men.
  • З синів Сафатії, Зевадія Михайленко, а з ним вісїмдесять душ мужого полу;
  • From the family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael and 80 other men.
  • З синів Йоаба, Обадія Ехієленко, а з ним двістї вісїмнайцять душ мужого полу;
  • From the family of Joab: Obadiah son of Jehiel and 218 other men.
  • З синів (Баанїя), Шеломит Йосифієнко, а з ним сто шістьдесять душ мужого полу;
  • From the family of Banib: Shelomith son of Josiphiah and 160 other men.
  • З синів Бевая, Захарія Беваєнко, а з ним двайцять вісїм душ мужого полу;
  • From the family of Bebai: Zechariah son of Bebai and 28 other men.
  • З синів Азгада, Йоханан Гаккатаненко, а з ним сто десять душ мужого полу;
  • From the family of Azgad: Johanan son of Hakkatan and 110 other men.
  • З синів Адоникама останок, а се їх імення: Елифелет, Егел і Шемаїя, а з ними шістьдесять душ мужого полу;
  • From the family of Adonikam, who came laterc: Eliphelet, Jeuel, Shemaiah, and 60 other men.
  • З синів Бигвая, Утай та Заббуд, а з ними сїмдесять душ мужого полу.
  • From the family of Bigvai: Uthai, Zaccur,d and 70 other men.
  • Я зібрав їх коло ріки, що вливається в Агаву, й там простояли ми три днї, а як я переглянув народ та сьвященників, то з синів Левії не знайшов там нїкого.

  • Ezra’s Journey to Jerusalem

    I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
  • І послав я покликати Еліезера, Арієла, Шемаїю і Елнатана, й Ярива, Елнатана, й Натана, і Захарію, й Мешуллама — головних, і Йохрива та Елнатана — вчених;
  • So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
  • І дав їм наказ до Іддо, старшини в твердинї Касифії, й вложив їм в уста, що говорити до Іоддо й братів його, нетинеїв в місцевостї Касифії, щоб вони привели до нас послужників для дому Бога нашого.
  • I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
  • І привели вони до нас, бо добродїйна рука Бога нашого була над нами, чоловіка розумного, з синів Малхія, сина Левіїного, сина Ізрайлевого, се б то Шеревію, й синів його, й братів його, вісїмнайцять душ;
  • Since the gracious hand of our God was on us, they sent us a man named Sherebiah, along with eighteen of his sons and brothers. He was a very astute man and a descendant of Mahli, who was a descendant of Levi son of Israel.e
  • І Хашавію, а з ним Ешаїю з синів Мераріїних, і братів його, й синів їх — двайцять;
  • They also sent Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and twenty of his sons and brothers,
  • А з нетинеїв, що їх призначив був Давид та князї його до послуги левітам, двістї дванайцять нетинеїв; усї вони названі по іменнях.
  • and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites — a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
  • І оповістив там піст коло ріки Агави, щоб нам впокоритись перед лицем Бога нашого, та просити в його щасливої дороги для себе й наших дїтей, та для усього нашого добутку;
  • And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
  • Бо менї було сором прохати в царя війська та кінноти для нашого захисту від ворога в дорозї, ми бо, говорячи з царем, сказали: рука нашого Бога є найлїпша для всїх, хто його шукає, а його сила й гнїв його на всїх, хто його покидає!
  • For I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemenf to accompany us and protect us from enemies along the way. After all, we had told the king, “Our God’s hand of protection is on all who worship him, but his fierce anger rages against those who abandon him.”
  • Так то ми постили й просили Бога нашого про се, й він почув нас.
  • So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • І видїлив я з старших сьвященників дванайцять: Шеревію, Хашавію, а з ними десять із братів їх,
  • I appointed twelve leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten other priests —
  • І зважив їм срібло й золото й посуд, — усе пожертвоване на дім Бога нашого, що пожертвував царь та дорадники його, й князї його, та всї Ізрайлитяне, що там були.
  • to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
  • І віддав їм до рук вагою: срібла шістьсот пятьдесять талантів, а срібного посуду на сто талантів: золота ж сто талантів,
  • I weighed the treasure as I gave it to them and found the totals to be as follows:
    24 tonsg of silver,
    7,500 poundsh of silver articles,
    7,500 pounds of gold,
  • А золотих чаш двайцять по тисячу драхм, і дві посудині з кращої блискучої мідї, дорогої як золото.
  • 20 gold bowls, equal in value to 1,000 gold coins,i
    2 fine articles of polished bronze, as precious as gold.
  • І сказав я їм: ви сьвяті Господеві й посуд сьвятий, і срібло та золото — добровільна жертва Господеві, Богові батьків ваших;
  • And I said to these priests, “You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a voluntary offering to the LORD, the God of our ancestors.
  • Будьте же обачні й стережіть се, доки не здасте на вагу начальникам між сьвященниками та левітами й головам в поколїннях Ізрайлевих в Ерусалимі, в скарбівню дому Господнього.
  • Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem.”
  • І забрали сьвященники та левіти зважене срібло і золото та посуд, щоб нести в Ерусалим у дом Бога нашого.
  • So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.
  • І рушили ми від ріки Агави дванайцятого дня першого місяця, щоб ійти в Ерусалим, а рука Бога нашого була над нами і спасала нас від руки ворога й тих, що засїдали на нас в дорозї.
  • We broke camp at the Ahava Canal on April 19j and started off to Jerusalem. And the gracious hand of our God protected us and saved us from enemies and bandits along the way.
  • І прийшли ми в Ерусалим, і перебули там три днї.
  • So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
  • Четвертого ж дня здали ми під вагу срібло й золото й посуд в дім Бога нашого до рук Меремотові Урієнкові, сьвященникові, а з ним Елеазарові Пинеесенкові, а з ним Йозабадові, синові Ісусовому, і Ноадїї Виннуєнкові, левітам,
  • On the fourth day after our arrival, the silver, gold, and other valuables were weighed at the Temple of our God and entrusted to Meremoth son of Uriah the priest and to Eleazar son of Phinehas, along with Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui — both of whom were Levites.
  • Усе під лїк та під вагу. І записано все зважене в той таки час.
  • Everything was accounted for by number and weight, and the total weight was officially recorded.
  • Бранцї же, що прийшли з полону, принесли на всепаленнє Богові Ізрайлевому дванайцять назимків за всього Ізраїля, девятьдесять шість баранів, сїмдесять сїм ягнят та дванайцять козлів на жертву за гріх — усе це на всепаленнє Господеві.
  • Then the exiles who had come out of captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel. They presented twelve bulls for all the people of Israel, as well as ninety-six rams and seventy-seven male lambs. They also offered twelve male goats as a sin offering. All this was given as a burnt offering to the LORD.
  • І передали царський приказ царським сатрапам* і зарічанським начальникам країни, а сї пошанували народ і дім Божий.
  • The king’s decrees were delivered to his highest officers and the governors of the province west of the Euphrates River,k who then cooperated by supporting the people and the Temple of God.

  • ← (1 Ездри 7) | (1 Ездри 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025