Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Неемії 9) | (Неемії 11) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Ті, що приложили печатї, були: Неємія-Тиршата, син Гахалїїн, і Седекія,
  • Wegen alldem schließen wir nun einen Vertrag und schreiben ihn nieder. Auf der gesiegelten Urkunde stehen die Namen unserer Obersten, Leviten und Priester.
  • Сераїя, Азарія, Еремія,
  • Auf der gesiegelten Urkunde stehen: Nehemia Hattirschata, der Sohn Hachaljas, und Zidkija,
  • Пашхур, Амарія, Малхія,
  • Seraja, Asarja, Jirmeja,
  • Хаттуш, Шеванїя, Маллух,
  • Paschhur, Armarja, Malkija,
  • Харим, Меремот, Обадія,
  • Hattusch, Schebanja, Malluch,
  • Даниїл, Гіннетон, Барух,
  • Harim, Meremot, Obadja;
  • Мешуллам, Авія, Міямин,
  • Daniel, Ginneton, Baruch,
  • Маазія, Вилгай, Шемаїя: се сьвященники.
  • Meschullam, Abija, Mijamin,
  • Левіти: Ісус, син Азанїїн, Биннуй, з синів Хенададових, Кадмиїл,
  • Maasja, Bilga und Schemaja; das sind die Priester.
  • І брати їх: Шеванїя, Годія, Клита, Фелаїя, Ханан,
  • Dann die Leviten: Jeschua, der Sohn Asanjas, Binnui, der Nachkomme Henadads, und Kadmiël,
  • Миха, Рехов, Хашавія,
  • sodann ihre Brüder Schebanja, Hodija, Kelita, Pelaja, Hanan,
  • Закхур, Шеревія, Шеванїя,
  • Micha, Rehob, Haschabja,
  • Годїя, Ванїй, Венинуй,
  • Sakkur, Scherebja, Schebanja,
  • Голови народу: Парош, Пахат-Моаб, Елам, Затту, Банїя,
  • Hodija, Bani und Beninu.
  • Вуннїй, Азгад, Бевай,
  • Dann folgen die Oberhäupter des Volkes: Parosch, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
  • Адонїя, Бігвай, Адин,
  • Bunni, Asgad, Bebai,
  • Атер, Езекія, Азур,
  • Adonija, Bigwai, Adin,
  • Годїя, Хашум, Безай,
  • Ater, Hiskija, Asur,
  • Хариф, Анатот, Невай,
  • Hodija, Haschum, Bezai,
  • Магнїяш, Мешуллам, Хезир,
  • Harif, Anatot, Nebai,
  • Мешезавел, Садок, Яддуй,
  • Magpiasch, Meschullam, Hesir,
  • Фелатїя, Ханан, Анаїя,
  • Meschesabel, Zadok, Jaddua,
  • Осія, Хананїя, Хашшув,
  • Pelatja, Hanan, Anaja,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Hoschea, Hananja, Haschub,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Lohesch, Pilha, Schobek,
  • Ахія, Ханан, Анан,
  • Rehum, Haschabna, Maaseja,
  • Маллух, Харим, Баана.
  • Ahija, Hanan, Anan,
  • І прочий народ, сьвященники, левіти, воротарі, сьпівцї, нетинеї і всї, відлучились від чужоземських народів до закону Божого; й жінки їх, сини їх і дочки їх, усї, що могли втямити,
  • Malluch, Harim und Baana.
  • Пристали до братів своїх, до переднїйших їх, і дали обітницю з клятьбою й заприсяглись поступати по закону Божому, даному рукою Мойсея, слуги Божого, й держати й хоронити всї заповідї Господа, Бога нашого, й постанови його й закони його,
  • Die Übrigen vom Volk, von den Priestern und Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener, alle, die sich von den Völkern der anderen Länder abgesondert und der Weisung Gottes zugewandt haben, ihre Frauen, Söhne und Töchter, alle, die das nötige Verständnis besitzen:
  • І не віддавати дочок своїх чужоземським народам, а їх дочок не брати за синів своїх;
  • Sie schließen sich ihren führenden Brüdern an; sie verpflichten sich unter Eid und Schwur, die Weisung Gottes zu befolgen, die durch Mose, den Diener Gottes, gegeben wurde, und alle Gebote des HERRN, unseres Herrn, seine Rechtsentscheide und Gesetze zu bewahren und zu erfüllen.
  • І як чужоземські народи привозити муть крам і всяку потріб на продаж у суботу, не брати в їх в суботу і в сьвятий день, а на сьомий рік усякі довги дарувати.
  • Wir werden unsere Töchter nicht den Völkern im Land zu Frauen geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen.
  • І постановили ми собі за закон, давати від себе по третинї секля на рік на потреби дому Бога нашого:
  • Wenn die Völker des Landes Waren, besonders Getreide jeder Art, am Sabbat zum Verkauf anbieten, werden wir ihnen am Sabbat oder an einem anderen heiligen Tag nichts abnehmen. Wir verzichten in jedem siebten Jahr auf den Ertrag des Bodens und auf jede Schuldforderung.
  • На хлїби показні, на повсячасні хлїбні приноси й на повсячасні всепалення кожної суботи, кожного нового місяця, в великі сьвята та инші днї сьвяточні й на жертви за гріх про очищеннє Ізраїля, й на всяку потребу в домі Бога нашого.
  • Ferner verpflichten wir uns auf das Gebot, jährlich einen Drittelschekel für den Dienst im Haus unseres Gottes zu geben,
  • І ми кинули жереби про доставу дров, — сьвященники, левіти й народ, коли котрому нашому родові в призначений час що року привозити їх до дому Бога нашого, щоб вони горіли на жертовникові Господа, Бога нашого, як се написано в законї;
  • für die Schaubrote, das tägliche Speiseopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, Neumondtagen und Festen, für die Weiheopfer und die Sündopfer, durch die man Israel Sühne erwirkt, und für alle Arbeiten im Haus unseres Gottes.
  • (І обіцялись ми) що року приносити в дом Господнїй первоплід із землї нашої і перві плоди з усякого дерева;
  • Die Lieferung des Brennholzes haben wir ausgelost unter den Priestern, den Leviten und dem Volk. Jede Familie soll es jährlich zu der für sie bestimmten Zeit zum Haus unseres Gottes bringen. Es soll auf dem Altar des HERRN, unseres Gottes, brennen, wie es in der Weisung vorgeschrieben ist.
  • І приводити в дом Бога нашого до сьвященників, що служать в домі Бога нашого, первенцїв із синів наших і з скотини нашої, як написано в законї, і первенцї з товару й овець наших.
  • Ferner bringen wir jährlich zum Haus des HERRN die ersten Erträge unserer Felder und die ersten Erträge aller Baumfrüchte,
  • І первоплід із борошна нашого і усяких приносів, і овощів з усякого дерева, вина й оливи ми приставляти мемо сьвященникам в комори при домі Бога нашого, й десятину з землї нашої левітам. Вони, левіти, брати муть десятину по всїх містах, де в нас хлїборобство.
  • unsere erstgeborenen Söhne und die ersten Jungen unseres Viehs, wie es in der Weisung vorgeschrieben ist. Die ersten Jungen unserer Rinder und Schafe bringen wir zum Haus unseres Gottes für die Priester, die im Haus unseres Gottes Dienst tun.
  • При левітах, як вони брати муть левітську десятину, знаходити меться сьвященник, син Ааронів, щоб левіти десяту частку з своїх десятин одвозили до дому Бога нашого в кімнати, призначені на переховок;
  • Den Erstanteil von unserem Brotteig, unsere Abgaben, Früchte aller Bäume sowie Wein und Öl bringen wir für die Priester in die Kammern des Hauses unseres Gottes. Den Leviten geben wir den Zehnten vom Ertrag unseres Bodens. Die Leviten selbst erheben den Zehnten an allen Orten, wo wir das Feld bebauen.
  • Бо в цї кімнати як сини Ізрайлеві, так і левіти мали приставляти приноси: хлїб, вино й оливу. Там сьвященний посуд, і служащі сьвященники, й воротарі, й сьвівцї. І ми не опустимо дому Бога нашого.
  • Wenn die Leviten den Zehnten erheben, soll ein Priester, ein Nachkomme Aarons, die Leviten begleiten. Die Leviten bringen dann den Zehnten vom Zehnten zum Haus unseres Gottes in die Vorratskammern. —

  • ← (Неемії 9) | (Неемії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026