Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
  • Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter samt den Sängern und den Leviten bestellt.
  • Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab.
  • І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.
  • Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während alles auf den Beinen ist, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus.
  • Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.
  • Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren.
  • І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
  • Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben:
  • Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
  • Und das sind die Leute, die aus der Provinz stammten, die hinaufzogen aus der Gefangenschaft und der Verschleppung. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt.
  • Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
  • Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • Синів Парошових дві тисячі сто сїмдесять два.
  • Nachkommen des Parosch 2 172.
  • Синів Сафатіїних триста сїмдесять два.
  • Nachkommen Schefatjas 372.
  • Синів Арахових шістьсот пятьдесять два.
  • Nachkommen Arachs 652.
  • Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
  • Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2 818.
  • Синів Еламових тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • Nachkommen Elams 1 254.
  • Синів Затту вісїмсот сорок пять.
  • Nachkommen Sattus 845.
  • Синів Закхайових сїмсот шістьдесять.
  • Nachkommen Sakkais 760.
  • Синів Биннуйових шістьсот сорок вісїм.
  • Nachkommen Binnuis 648.
  • Синів Бевайових шістьсот двайцять вісїм.
  • Nachkommen Bebais 628.
  • Синів Азгадових дві тисячі триста двайцять два.
  • Nachkommen Asgads 2 322.
  • Синів Адоникамових шістьсот шістьдесять сїм.
  • Nachkommen Adonikams 667.
  • Синів Бігвайових дві тисячі шістьсот сїм.
  • Nachkommen Bigwais 2 067.
  • Синів Адинових шістьсот пятьдесять пять.
  • Nachkommen Adins 655.
  • Синів Атерових із дому Езекії девятьдесять вісїм.
  • Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98.
  • Синів Хашумових триста двайцять вісїм.
  • Nachkommen Haschums 328.
  • Синів Вецайових триста двайцять чотири.
  • Nachkommen Bezais 324.
  • Синів Харифових сто дванайцять.
  • Nachkommen Harifs 112.
  • Тих, що родом з Габаону, девятьдесять пять.
  • Nachkommen Gibeons 95.
  • Осадників Бетлеєма й Нетофи сто вісїмдесять вісїм.
  • Männer von Betlehem und Netofa 188.
  • Осадників Анатота сто двайцять вісїм.
  • Männer von Anatot 128.
  • Осадників Бет-Азмавета сорок два.
  • Männer von Bet-Asmawet 42.
  • Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
  • Männer von Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743.
  • Осадників Рами і Геви шістьсот двайцять один.
  • Männer von Rama und Geba 621.
  • Осадників Михмаса сто двайцять два.
  • Männer von Michmas 122.
  • Осадників Бетеля й Гая сто двайцять три.
  • Männer von Bet-El und Ai 123.
  • Осадників другого Нево пятьдесять два.
  • Männer von dem andern Nebo 52.
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • Nachkommen eines andern Elam 1 254.
  • Синів Харимових триста двайцять.
  • Nachkommen Harims 320.
  • Тих, що родом із Ерихону, триста сорок пять.
  • Leute, die aus Jericho stammen: 345.
  • Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
  • Leute, die aus Lod, Hadid und Ono stammen: 721.
  • Тих, що родом із Сенаї, три тисячі девятьсот трийцять.
  • Nachkommen Senaas 3 930.
  • Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
  • Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973.
  • Синів Іммерових тисяча пятьдесять два.
  • Nachkommen Immers 1 052.
  • Синів Пашхурових тисяча двістї сорок сїм.
  • Nachkommen Paschhurs 1 247.
  • Синів Харимових тисяча сїмнайцять.
  • Nachkommen Harims 1 017.
  • Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
  • Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, und zwar von Kadmiel und von den Nachkommen Hodwas: 74.
  • Сьпівцїв: синів Асафових сто сорок вісїм.
  • Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148.
  • Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
  • Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138.
  • Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
  • Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots,
  • Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
  • Nachkommen des Keros, Nachkommen Sias, Nachkommen Padons,
  • Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
  • Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais,
  • Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
  • Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars,
  • Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
  • Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas,
  • Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs,
  • Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
  • Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter,
  • Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • Nachkommen des Bakbuk, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs,
  • Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas,
  • Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
  • Nachkommen des Barkos, Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs,
  • Сини Незіяхові, сини Хатифині,
  • Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas.
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
  • Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas,
  • Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
  • Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels,
  • Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
  • Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen des Pocheret-Zebajim und Nachkommen Amons.
  • Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos.
  • А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
  • Die Folgenden sind aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten:
  • Сини Делаїїні, сини Товіїні, сини Некодині — шістьсот сорок два.
  • Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642;
  • А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
  • dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen.
  • Вони шукали своєї родописї, та не знайшлась, і через те вилучено їх від сьвященства.
  • Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen;
  • І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • Hattirschata untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete.
  • Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
  • Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42 360 Personen.
  • Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
  • Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7 337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen;
  • Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
  • sowie 435 Kamele und 6 720 Esel.
  • Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Hattirschata spendete für den Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Schalen, 530 Priesterkleider.
  • Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
  • Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber.
  • Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
  • Was das übrige Volk spendete, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 67 Priesterkleider.
  • А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
  • Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich nieder und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. VERLESUNG DER WEISUNG DES MOSE: 7,72B — 8,12 Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026