Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
  • Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
  • Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
  • Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
  • І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.
  • Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
  • Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.
  • Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
  • І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
  • Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
  • Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
  • »Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
  • Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
  • Синів Парошових дві тисячі сто сїмдесять два.
  • von der Sippe Parosch 2172;
  • Синів Сафатіїних триста сїмдесять два.
  • von Schefatja 372;
  • Синів Арахових шістьсот пятьдесять два.
  • von Arach 652;
  • Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
  • von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
  • Синів Еламових тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • von Elam 1254;
  • Синів Затту вісїмсот сорок пять.
  • von Sattu 845;
  • Синів Закхайових сїмсот шістьдесять.
  • von Sakkai 760;
  • Синів Биннуйових шістьсот сорок вісїм.
  • von Binnui 648;
  • Синів Бевайових шістьсот двайцять вісїм.
  • von Bebai 628;
  • Синів Азгадових дві тисячі триста двайцять два.
  • von Asgad 2322;
  • Синів Адоникамових шістьсот шістьдесять сїм.
  • von Adonikam 667;
  • Синів Бігвайових дві тисячі шістьсот сїм.
  • von Bigwai 2067;
  • Синів Адинових шістьсот пятьдесять пять.
  • von Adin 655;
  • Синів Атерових із дому Езекії девятьдесять вісїм.
  • von Ater 98, sie waren Nachkommen von Hiskia;
  • Синів Хашумових триста двайцять вісїм.
  • von Haschum 328;
  • Синів Вецайових триста двайцять чотири.
  • von Bezai 324;
  • Синів Харифових сто дванайцять.
  • von Harif 112;
  • Тих, що родом з Габаону, девятьдесять пять.
  • von Gibeon 95;
  • Осадників Бетлеєма й Нетофи сто вісїмдесять вісїм.
  • aus Bethlehem und Netofa 188;
  • Осадників Анатота сто двайцять вісїм.
  • aus Anatot 128;
  • Осадників Бет-Азмавета сорок два.
  • aus Bet-Asmawet 42;
  • Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
  • aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
  • Осадників Рами і Геви шістьсот двайцять один.
  • aus Rama und Geba 621;
  • Осадників Михмаса сто двайцять два.
  • aus Michmas 122;
  • Осадників Бетеля й Гая сто двайцять три.
  • aus Bethel und Ai 123;
  • Осадників другого Нево пятьдесять два.
  • aus dem anderen Nebo 52;
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • von der Sippe des anderen Elam 1254;
  • Синів Харимових триста двайцять.
  • von Harim 320;
  • Тих, що родом із Ерихону, триста сорок пять.
  • aus Jericho 345;
  • Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
  • aus Lod, Hadid und Ono 721;
  • Тих, що родом із Сенаї, три тисячі девятьсот трийцять.
  • von der Sippe Senaa 3930.
  • Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
  • Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
  • Синів Іммерових тисяча пятьдесять два.
  • von Immer 1052;
  • Синів Пашхурових тисяча двістї сорок сїм.
  • von Paschhur 1247;
  • Синів Харимових тисяча сїмнайцять.
  • von Harim 1017.
  • Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
  • Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
  • Сьпівцїв: синів Асафових сто сорок вісїм.
  • von den Tempelsängern: aus der Sippe Asaf 148;
  • Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
  • von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
  • Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
  • von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
  • Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
  • Keros, Sia, Padon,
  • Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
  • Lebana, Hagaba, Salmai,
  • Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
  • Reaja, Rezin, Nekoda,
  • Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • Gasam, Usa, Paseach,
  • Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
  • Besai, die Mëuniter und die Nefusiter
  • Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • sowie die Sippen von Bakbuk, Hakufa, Harhur,
  • Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • Bazlut, Mehida, Harscha,
  • Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
  • Barkos, Sisera, Temach,
  • Сини Незіяхові, сини Хатифині,
  • Neziach und Hatifa.
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
  • Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
  • Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
  • Jaala, Darkon, Giddel,
  • Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
  • Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
  • Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
  • А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
  • Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
  • А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
  • Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
  • І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
  • Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
  • Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
  • Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
  • dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
  • Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
  • Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
  • Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
  • Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
  • Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
  • Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
  • Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.
  • А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
  • Die Priester, die Leviten, die Torwächter, Sänger und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026