Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
  • List of Returning Exiles

    Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
  • that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the [a]citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.
  • And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
  • Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
  • Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
  • These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
  • Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [b]Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, [c]Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • Синів Парошових дві тисячі сто сїмдесять два.
  • the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • Синів Сафатіїних триста сїмдесять два.
  • the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • Синів Арахових шістьсот пятьдесять два.
  • the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
  • Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
  • the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
  • Синів Еламових тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Синів Затту вісїмсот сорок пять.
  • the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
  • Синів Закхайових сїмсот шістьдесять.
  • the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • Синів Биннуйових шістьсот сорок вісїм.
  • the sons of [d]Binnui, six hundred and forty-eight;
  • Синів Бевайових шістьсот двайцять вісїм.
  • the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
  • Синів Азгадових дві тисячі триста двайцять два.
  • the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
  • Синів Адоникамових шістьсот шістьдесять сїм.
  • the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
  • Синів Бігвайових дві тисячі шістьсот сїм.
  • the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
  • Синів Адинових шістьсот пятьдесять пять.
  • the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
  • Синів Атерових із дому Езекії девятьдесять вісїм.
  • the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • Синів Хашумових триста двайцять вісїм.
  • the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
  • Синів Вецайових триста двайцять чотири.
  • the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
  • Синів Харифових сто дванайцять.
  • the sons of [e]Hariph, one hundred and twelve;
  • Тих, що родом з Габаону, девятьдесять пять.
  • the sons of [f]Gibeon, ninety-five;
  • Осадників Бетлеєма й Нетофи сто вісїмдесять вісїм.
  • the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
  • Осадників Анатота сто двайцять вісїм.
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • Осадників Бет-Азмавета сорок два.
  • the men of [g]Beth Azmaveth, forty-two;
  • Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
  • the men of [h]Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • Осадників Рами і Геви шістьсот двайцять один.
  • the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • Осадників Михмаса сто двайцять два.
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • Осадників Бетеля й Гая сто двайцять три.
  • the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
  • Осадників другого Нево пятьдесять два.
  • the men of the other Nebo, fifty-two;
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Синів Харимових триста двайцять.
  • the sons of Harim, three hundred and twenty;
  • Тих, що родом із Ерихону, триста сорок пять.
  • the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
  • Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
  • the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
  • Тих, що родом із Сенаї, три тисячі девятьсот трийцять.
  • the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • Синів Іммерових тисяча пятьдесять два.
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • Синів Пашхурових тисяча двістї сорок сїм.
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • Синів Харимових тисяча сїмнайцять.
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
  • The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel,
    and of the sons of [i]Hodevah, seventy-four.
  • Сьпівцїв: синів Асафових сто сорок вісїм.
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
  • Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
  • The gatekeepers: the sons of Shallum,
    the sons of Ater,
    the sons of Talmon,
    the sons of Akkub,
    the sons of Hatita,
    the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
  • Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
  • The Nethinim: the sons of Ziha,
    the sons of Hasupha,
    the sons of Tabbaoth,
  • Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
  • the sons of Keros,
    the sons of [j]Sia,
    the sons of Padon,
  • Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
  • the sons of [k]Lebana,
    the sons of [l]Hagaba,
    the sons of [m]Salmai,
  • Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
  • the sons of Hanan,
    the sons of Giddel,
    the sons of Gahar,
  • Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
  • the sons of Reaiah,
    the sons of Rezin,
    the sons of Nekoda,
  • Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • the sons of Gazzam,
    the sons of Uzza,
    the sons of Paseah,
  • Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
  • the sons of Besai,
    the sons of Meunim,
    the sons of [n]Nephishesim,
  • Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • the sons of Bakbuk,
    the sons of Hakupha,
    the sons of Harhur,
  • Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • the sons of [o]Bazlith,
    the sons of Mehida,
    the sons of Harsha,
  • Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
  • the sons of Barkos,
    the sons of Sisera,
    the sons of Tamah,
  • Сини Незіяхові, сини Хатифині,
  • the sons of Neziah,
    and the sons of Hatipha.
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai,
    the sons of Sophereth,
    the sons of [p]Perida,
  • Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
  • the sons of Jaala,
    the sons of Darkon,
    the sons of Giddel,
  • Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
  • the sons of Shephatiah,
    the sons of Hattil,
    the sons of Pochereth of Zebaim,
    and the sons of [q]Amon.
  • Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
  • А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [r]Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
  • Сини Делаїїні, сини Товіїні, сини Некодині — шістьсот сорок два.
  • the sons of Delaiah,
    the sons of Tobiah,
    the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
  • А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
  • and of the priests: the sons of Habaiah,
    the sons of [s]Koz,
    the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • Вони шукали своєї родописї, та не знайшлась, і через те вилучено їх від сьвященства.
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
  • Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
  • Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
  • And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The [u]governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
  • Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • І стали жити священники й левіти; воротарі й сьпівцї, народ і нетинеї, й ввесь Ізраїль по містах своїх.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
    Ezra Reads the Law

    When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025