Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Синів Парошових дві тисячі сто сїмдесять два.
  • The family of Parosh2,172
  • Синів Сафатіїних триста сїмдесять два.
  • The family of Shephatiah372
  • Синів Арахових шістьсот пятьдесять два.
  • The family of Arah652
  • Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • Синів Еламових тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • The family of Elam1,254
  • Синів Затту вісїмсот сорок пять.
  • The family of Zattu845
  • Синів Закхайових сїмсот шістьдесять.
  • The family of Zaccai760
  • Синів Биннуйових шістьсот сорок вісїм.
  • The family of Banif648
  • Синів Бевайових шістьсот двайцять вісїм.
  • The family of Bebai628
  • Синів Азгадових дві тисячі триста двайцять два.
  • The family of Azgad2,322
  • Синів Адоникамових шістьсот шістьдесять сїм.
  • The family of Adonikam667
  • Синів Бігвайових дві тисячі шістьсот сїм.
  • The family of Bigvai2,067
  • Синів Адинових шістьсот пятьдесять пять.
  • The family of Adin655
  • Синів Атерових із дому Езекії девятьдесять вісїм.
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Синів Хашумових триста двайцять вісїм.
  • The family of Hashum328
  • Синів Вецайових триста двайцять чотири.
  • The family of Bezai324
  • Синів Харифових сто дванайцять.
  • The family of Jorahg112
  • Тих, що родом з Габаону, девятьдесять пять.
  • The family of Gibbarh95
  • Осадників Бетлеєма й Нетофи сто вісїмдесять вісїм.
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • Осадників Анатота сто двайцять вісїм.
  • The people of Anathoth128
  • Осадників Бет-Азмавета сорок два.
  • The people of Beth-azmaveth42
  • Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • Осадників Рами і Геви шістьсот двайцять один.
  • The people of Ramah and Geba621
  • Осадників Михмаса сто двайцять два.
  • The people of Micmash122
  • Осадників Бетеля й Гая сто двайцять три.
  • The people of Bethel and Ai123
  • Осадників другого Нево пятьдесять два.
  • The people of West Neboi52
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • The citizens of West Elamj1,254
  • Синів Харимових триста двайцять.
  • The citizens of Harim320
  • Тих, що родом із Ерихону, триста сорок пять.
  • The citizens of Jericho345
  • Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • Тих, що родом із Сенаї, три тисячі девятьсот трийцять.
  • The citizens of Senaah3,930
  • Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Синів Іммерових тисяча пятьдесять два.
  • The family of Immer1,052
  • Синів Пашхурових тисяча двістї сорок сїм.
  • The family of Pashhur1,247
  • Синів Харимових тисяча сїмнайцять.
  • The family of Harim1,017
  • Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Сьпівцїв: синів Асафових сто сорок вісїм.
  • The singers of the family of Asaph148
  • Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Сини Незіяхові, сини Хатифині,
  • Neziah, and Hatipha.
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Сини Делаїїні, сини Товіїні, сини Некодині — шістьсот сорок два.
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Вони шукали своєї родописї, та не знайшлась, і через те вилучено їх від сьвященства.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • І стали жити священники й левіти; воротарі й сьпівцї, народ і нетинеї, й ввесь Ізраїль по містах своїх.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025