Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Естери 4) | (Естери 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • На третій день Естер убралась по царськи. І стала вона на внутрішньому дворі царського дому під домом царевим; а царь седїв на царському престолї свойму, в царському домі, просто проти приходу в дім.
  • На третий день Есфирь оделась по-царски. И стала она на внутреннем дворе царского дома, перед домом царя; царь же сидел тогда на царском престоле своём, в царском доме, прямо против входа в дом. Когда царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в глазах его.
  • Коли царь углядїв царицю Естеру, що стояла у дворі, знайшла вона ласку в очах його. І простяг царь до Естери золотий скипетр, що був в його в руцї, і Естер приступила й доторкнулась кінця скипетра.
  • И простёр царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его, и подошла Есфирь и коснулась конца скипетра.
  • І сказав царь до неї: Чого тобі, царице Естеро, і яка твоя просьба? Навіть до половини царства буде дано тобі.
  • И сказал ей царь: что тебе, царица Есфирь, и какая просьба твоя? Даже до полуцарства будет дано тебе.
  • І відказала Естер: Коли царева ласка, нехай прийде царь із Аманом сьогоднї в гостину, яку я зготувала для нього.
  • И сказала Есфирь: если царю благоугодно, пусть придёт царь с Аманом сегодня на пир, который я приготовила ему.
  • І сказав царь: Пійдїть щвидко за Аманом, щоб учинити по слову Естериному. І прийшов царь із Аманом в гостину, що наготувала Естер.
  • И сказал царь: сходите скорее за Аманом, чтобы сделать по слову Есфири. И пришёл царь с Аманом на пир, который приготовила Есфирь.
  • І сказав царь Естері, попиваючи вино: Яке ж твоє бажаннє? воно буде вдоволене; і яка твоя просьба? хоч би до половини царства, воно буде вдоволено.
  • И сказал царь Есфири при питье вина: какое желание твоё? оно будет удовлетворено; и какая просьба твоя? хотя бы до полуцарства, она будет исполнена.
  • І відповіла Естер, кажучи: Оце моє бажаннє й моє проханнє:
  • И отвечала Есфирь, и сказала: вот моё желание и моя просьба:
  • Коли я запобігла ласки в очах царевих, і коли цареві до вподоби вдоволити моє бажаннє й здїйснити моє проханнє, то нехай царь з Аманом прийде (ще завтра) в гостину, що зготую їм, і завтра вчиню я по царевому слову.
  • если я нашла благоволение в очах царя, и если царю благоугодно удовлетворить желание моё и исполнить просьбу мою, то пусть царь с Аманом придёт на пир, который я приготовлю для них, и завтра я исполню слово царя.
  • І вийшов Аман того дня веселий та охочий. Але як Аман углядїв Мардохея коло царської брами, й той не встав та й з місця не рухнувся перед ним, тодї сповнився Аман гнївом на Мардохея.
  • И вышел Аман в тот день весёлый и благодушный. Но когда увидел Аман Мардохея у ворот царских, и тот не встал и с места не тронулся пред ним, тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.
  • Одначе Аман вдержавсь. А як прийшов до своєї господи, то послав покликати своїх приятелїв і Зерешу, свою жінку.
  • Однако же скрепился Аман. А когда пришёл в дом свой, то послал позвать друзей своих и Зерешь, жену свою.
  • І оповідав Аман їм про велике багацтво своє й про многоту синів своїх, та про все те, як пошанував його царь і як підвисшив його над князями та слугами царськими.
  • И рассказывал им Аман о великом богатстве своём и о множестве сыновей своих и обо всём том, как возвеличил его царь и как вознёс его над князьями и слугами царскими.
  • І сказав Аман: Та й цариця Естер нїкого не запросила з царем у гостину, що наготувала, окрім мене; та й на завтра я запрошений до неї з царем.
  • И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царём на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царём.
  • Але всього сього не доста менї, доки я бачу Юдея Мардохея, сидячого коло брами царської.
  • Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.
  • І сказала йому Зереша, жінка його, та й всї його приятелї: Нехай приладять дерево заввишки на пятьдесять локот, і скажи вранцї цареві, щоб повісили на йому Мардохея, а тодї пійдеш веселий з царем у гостину. І сподобалось се слово Аманові, й він приготовив дерево.
  • И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нём, и тогда весело иди на пир с царём. И понравилось это слово Аману, и он приготовил дерево.

  • ← (Естери 4) | (Естери 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025