Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Естери 6:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
І промовив царь: Яку честь і відзнаку дано за се Мардохейові? І відповіли двораки цареві, служивші при йому: Нїчого не вчинено для нього.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Спитав цар: «Яку честь і визначення дано за це Мардохеєві. І відповіли царські джури, що служили при ньому: «Нічого не зроблено для нього.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар: „Яка честь та гі́дність зро́блена Мордеха́єві за це?“ І сказали ца́реві о́троки, що прислуго́вували йому: „Нічо́го йому́ не зро́блено“... -
(ua) Переклад Турконяка ·
І цар сказав: Яку славу чи милість ми вчинили Мардохеєві? Слуги царя відповіли: Ти для нього не зробив нічого. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это? И сказали отроки царя, служившие при нём: ничего не сделано ему. -
(en) King James Bible ·
And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him. -
(en) New International Version ·
“What honor and recognition has Mordecai received for this?” the king asked.
“Nothing has been done for him,” his attendants answered. -
(en) English Standard Version ·
And the king said, “What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?” The king’s young men who attended him said, “Nothing has been done for him.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Какие почести и сан получил за это Мардохей? — спросил царь.
— Ничего для него не сделали, — ответили слуги, которые прислуживали ему. -
(en) New King James Version ·
Then the king said, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?”
And the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда царь спросил: "Какие почести и что хорошего было дано Мардохею за это?" Слуги ответили царю: "Ничего не было дано Мардохею". -
(en) New American Standard Bible ·
The king said, “What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?” Then the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him. -
(en) New Living Translation ·
“What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?” the king asked.
His attendants replied, “Nothing has been done for him.”