Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Тієї ночі відняв Господь сон у царя, і він звелїв (слузї) принести памяткову книгу дневних записок, і читали їх перед царем,
The King Honors Mordecai
On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.
On that night the king could not sleep. And he gave orders to bring the book of memorable deeds, the chronicles, and they were read before the king.
І знайшли записане, як Мардохей виповів на Гавату й Тарру, двох скопцїв царських, бувших на сторожі коло порога, що задумували наложити руку на царя Артаксеркса.
І промовив царь: Яку честь і відзнаку дано за се Мардохейові? І відповіли двораки цареві, служивші при йому: Нїчого не вчинено для нього.
And the king said, “What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?” The king’s young men who attended him said, “Nothing has been done for him.”
І сказав царь: Хто в дворі? А Аман прийшов тодї у двір царського дому поговорити з царем, щоб повісити Мардохея на дереві, що він зладив йому.
Двораки ж сказали цареві: Се Аман стоїть у дворі. І сказав царь: Нехай увийде.
And the king’s young men told him, “Haman is there, standing in the court.” And the king said, “Let him come in.”
І ввійшов Аман. І сказав йому царь: Що б зробити тому чоловікові, що царь хоче його відзначити почестю? Аман помислив в свойму серцї: Кому ж инчому схоче царь зробити пошану, окрім мене?
So Haman came in, and the king said to him, “What should be done to the man whom the king delights to honor?” And Haman said to himself, “Whom would the king delight to honor more than me?”
І сказав Аман цареві: Про того чоловіка, що царь хоче його відзначити почестю,
And Haman said to the king, “For the man whom the king delights to honor,
Нехай принесуть убраннє царське, в яке вдягається царь, і приведуть коня, що на йому їздить царь, надїнуть царський вінець на голову його,
І нехай дадуть убраннє й коня в в руки одному з перших князїв царських, — і вберуть того чоловіка, що його царь хоче пошанувати честю, і вивезуть його на конї на міський майдан, і покликають перед ним: Так робиться тому чоловікові, що його царь хоче відзначити почестю!
And let the robes and the horse be handed over to one of the king’s most noble officials. Let them dress the man whom the king delights to honor, and let them lead him on the horse through the square of the city, proclaiming before him: ‘Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.’”
І сказав царь Аманові: Зараз же візьмі убраннє й коня, як ти сказав, і зроби се Юдейові Мардохейові, що сидить коло царської брами; нїчого не помини з усього, що ти казав.
Then the king said to Haman, “Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Leave out nothing that you have mentioned.”
І взяв Аман убраннє й коня, і вбрав Мардохея, і вивів його на конї на міський майдан і покликував перед ним: Так робиться чоловікові, що його царь хоче відзначити почестю!
So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him, “Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.”
І вернувся Мардохей до царської брами. А Аман пійшов чимскорше до своєї господи, смутний, закривши голову.
Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
І розказав Аман Зереші, своїй жінцї, і всїм своїм приятелям усе, що з ним лучилось. І сказали йому мудрецї його й Зереша, жінка його: Коли Мардохей з роду Юдеїв, через котрого ти почав впадати, то не переможеш його, а напевно впадеш перед ним.
And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and his wife Zeresh said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you will not overcome him but will surely fall before him.”